"la nature et l'ampleur des" - Traduction Français en Arabe

    • طبيعة ونطاق
        
    • طبيعة وحجم
        
    • طبيعة ومدى
        
    • طابع ونطاق
        
    • طبيعة ومقدار
        
    • وطبيعة ونطاق
        
    Aider les États parties à comprendre la nature et l'ampleur des obligations qui leur incombent au titre de la Convention. UN ويقدم الدعم إلى الدول الأطراف لفهم طبيعة ونطاق التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Aider les États parties à comprendre la nature et l'ampleur des obligations qui leur incombent au titre de la Convention; UN :: دعم الدول الأطراف لفهم طبيعة ونطاق التزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    La question des dispositifs de mise à feu multifonctions mérite d'être examinée plus avant pour préciser la nature et l'ampleur des problèmes associés à leur destruction. UN وقضية الصمامات المتعددة الوظائف من شأنها أن تكفل مواصلة البحث بغية توضيح طبيعة ونطاق المشاكل المرتبطة بتدميرها.
    Les activités ont déjà démarré dans un certain nombre de pays en vue de décrire la nature et l'ampleur des populations apatrides. UN وقد بدأ العمل أيضاً في عدد من البلدان في رسم معالم طبيعة وحجم أعداد مجموعات عديمي الجنسية.
    S'agissant des domaines pour lesquels des indicateurs font encore défaut, l'auteur de l'étude s'est employé à évaluer la nature et l'ampleur des travaux à mener. UN أما عن المجالات التي لم يحرز فيها تقدم من هذا القبيل يتناول التقرير بالتقييم طبيعة وحجم الجهود التي ما زالت لازمة.
    Malheureusement, s'agissant de ces activités, l'absence de données fiables sur la nature et l'ampleur des problèmes liés à la drogue dans les pays en transition constitue un lourd handicap. UN ولسوء الحظ بالنسبة لتلك اﻷنشطة، فإن ندرة المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها عن طبيعة ومدى المشاكل المتصلة بالمخدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تشكل عقبة خاصة.
    À ce propos, donner des précisions sur la nature et l'ampleur des consultations menées avec les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations représentant les femmes. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن طابع ونطاق المشاورات التي أجريت مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية.
    Nous sommes tous d'accord sur la nécessité d'une réforme, mais nous ne sommes pas encore tombés d'accord sur la nature et l'ampleur des réformes à mettre en oeuvre. UN وفي الوقت الذي نوافق جميعنا فيه على ضرورة اﻹصلاح، فإننا لم نتفق حتى اﻵن على طبيعة ونطاق اﻹصلاحات التي يجب أن تتم.
    Celles-ci ont pour objet d'aider les États côtiers à savoir quelles sont la nature et l'ampleur des données et des renseignements à faire figurer dans la demande qu'ils présentent à la Commission. UN وأُعدت هذه المبادئ التوجيهية خصيصاً لمساعدة الدول الساحلية في مجال طبيعة ونطاق البيانات والمعلومات التي ينبغي أن تدرجها في بياناتها إلى اللجنة.
    Les États parties au TNP devraient également rendre publiques toutes les informations dont ils disposent sur la nature et l'ampleur des capacités nucléaires israéliennes, notamment celles qui concernent les précédents transferts nucléaires à Israël. UN كما ينبغي أن تتعهد الدول الأطراف في المعاهدة بأن تفصح عن جميع المعلومات المتاحة لها بشأن طبيعة ونطاق القدرات النووية الإسرائيلية، بما في ذلك المعلومات المتصلة بعمليات النقل النووي لإسرائيل في السابق.
    Les États parties au TNP devraient également rendre publiques toutes les informations dont ils disposent sur la nature et l'ampleur des capacités nucléaires israéliennes, notamment celles qui concernent les précédents transferts nucléaires à Israël. UN كما ينبغي أن تتعهد الدول الأطراف في المعاهدة بأن تفصح عن جميع المعلومات المتاحة لها بشأن طبيعة ونطاق القدرات النووية الإسرائيلية، بما في ذلك المعلومات المتصلة بعمليات النقل النووي لإسرائيل في السابق.
    De mener une étude exhaustive, permettant de déterminer la nature et l'ampleur des abus dont sont victimes les enfants, et d'en utiliser les résultats pour concevoir des politiques et des programmes visant à remédier à ce problème. UN إجراء دراسة شاملة تقيم طبيعة ونطاق الإيذاء للأطفال واستخدام نتائج الدراسة في رسم السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة المسألة.
    Pour donner suite à la demande de recherches concrètes contenue dans le Programme d'action, l'OMS a lancé un projet dont l'exécution prendra plusieurs années et qui permettra de mieux comprendre la nature et l'ampleur des problèmes associés aux armes légères. UN واستجابة للدعوة الواردة في برنامج العمل بإجراء بحوث عملية المنحى، بدأت منظمة الصحة العالمية مشروعا متعدد السنوات يهدف إلى زيادة فهم طبيعة ونطاق المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة.
    En effet, le décret présidentiel comporte une simple référence à des circonstances particulières sans pour autant préciser la nature et l'ampleur des dérogations au regard des droits consacrés par la législation nationale et le Pacte, ni démontrer la stricte nécessité de ces dérogations et de leur durée. UN ذلك أن المرسوم الرئاسي لا يتضمن سوى إشارة إلى ظروف خاصة، دون تحديد طبيعة ونطاق مخالفات الحقوق التي تكرسها التشريعات الوطنية والعهد، ودون تبيان الضرورة القصوى لتلك المخالفات وفترتها.
    Il importe tout particulièrement d'élaborer des critères précis pour déterminer la nature et l'ampleur des répercussions négatives de celles-ci afin de traiter ce problème d'une manière objective. UN ويجب بوجه خاص صياغة معايير محددة لبيان طبيعة وحجم العواقب السلبية الناجمة عن فرض هذه الجزاءات بغية معالجة هذه المشكلة بطريقة موضوعية.
    Les résultats de ce diagnostic démontrent la nature et l'ampleur des inégalités notamment dans les cinq champs retenus : éducation, santé, emploi, participation politique et législation. UN وتكشف نتائج هذا التحليل عن طبيعة وحجم عدم المساواة لا سيما في المجالات الخمس المشمولة بالدراسة، وهي: التعليم، والصحة، والعمالة، والمشاركة السياسية، والتشريعات.
    la nature et l'ampleur des problèmes du pays ont bien souvent eu un impact dans les pays voisins et plongé l'ensemble de la région dans la misère et l'insécurité. UN وفي كثير من الأحيان تخطت طبيعة وحجم مشاكل البلد الحدود فانتقلت إلى البلدان المجاورة كي تسبب البؤس وانعدام الأمن في المنطقة.
    Une analyse des recherches déjà menées a été effectuée afin d'évaluer la nature et l'ampleur des attitudes racistes parmi la population irlandaise. UN وأجري استعراض للبحث بغية تقييم طبيعة ومدى المواقف العنصرية لدى سكان آيرلندا.
    62. On a jugé que le Séminaire avait permis d'établir la nature et l'ampleur des programmes d'assistance existants. UN ٦٢ - وكان هناك احساس بأن الحلقة الدراسية كانت مفيدة في تحديد طبيعة ومدى برامج المساعدة القائمة.
    la nature et l'ampleur des activités de la Fédération, qui couvrent tous les aspects de la vie de chacun de nous, directement ou indirectement, n'ont cessé d'être saluées par toute la communauté internationale. UN إن طبيعة ومدى أنشطة الاتحاد، التي تشمل كل منحى من مناحي حياتنا، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، مازالا يلقيان التقدير الدولي.
    De même qu'en janvier 1997, certains agents essentiels n'ont pas pu être interrogés, bien que des demandes aient été présentées à l'avance, et certains de ceux qui ont été interrogés ont tenté de dissimuler la nature et l'ampleur des décisions prises en la matière. UN وحتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، لم تتح الفرصة لمقابلة بعض الموظفين اﻷساسيين بالرغم من الطلبات المقدمة سلفا. وحاول بعض الموظفين الذين أجريت مقابلات معهم اخفاء طابع ونطاق القرارات المتخذة ذات الصلة.
    Elle a également demandé des précisions concernant la nature et l'ampleur des prestations médicales et des prestations en nature accordées aux femmes au titre du congé de maternité ainsi que les conditions à remplir pour y avoir droit, notamment les dispositions juridiques pertinentes. UN كما طلبت اللجنة معلومات مفصلة عن طبيعة ومقدار المستحقات الطبية العينية التي تمنح للمرأة في إجازة الأمومة وكذا شروط منحها، مع تبيان الأحكام القانونية ذات الصلة.
    e) De réaliser une étude exhaustive pour évaluer les causes, la nature et l'ampleur des abus commis sur des enfants en vue d'élaborer des stratégies pour lutter contre l'exploitation sexuelle, la traite et l'utilisation d'enfants à des fins pornographiques. UN (ه) إجراء دراسة شاملة لتقييم أسباب وطبيعة ونطاق الاعتداء على الأطفال بغية وضع استراتيجيات لمعالجة مسألة الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم واستخدامهم في المواد الإباحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus