"la nature multidimensionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • الطابع المتعدد الأبعاد
        
    • الطبيعة المتعددة الأبعاد
        
    • للطبيعة المتعددة اﻷبعاد
        
    • الأسباب المتعددة الأبعاد
        
    Afin d'en assurer le succès, il faut mettre tout particulièrement l'accent sur la nature multidimensionnelle de la reconstruction et du relèvement. UN ولكي تكون هذه العملية ناجحة، لا بد من التركيز بشكل خاص على الطابع المتعدد الأبعاد لعمليتي التعمير والإنعاش.
    la nature multidimensionnelle et complexe des opérations montre à quel point il importe d'élaborer un cadre cohérent. UN كما أن الطابع المتعدد الأبعاد والمعقَّد للعمليات ذات الصلة يسلط الأضواء على أهمية وضع إطار متجانس في هذا الخصوص.
    Les mesures quantitatives et qualitatives intégrées reflétant la nature multidimensionnelle de la pauvreté extrême permettent d'avoir une analyse plus nuancée et exhaustive des progrès du développement social UN التدابير الكمية والنوعية المتكاملة التي تعكس الطابع المتعدد الأبعاد للفقر المدقع تساعد على اجراء تحليل أكثر دقة وشامل للتقدم في مجال التنمية الاجتماعية
    Dans ce rapport sont analysés la nature multidimensionnelle du problème des migrations et son impact sur le développement de l'Afrique. UN وبحث هذا التقرير الطبيعة المتعددة الأبعاد التي تتسم بها مسألة الهجرة وأثرها على تنمية أفريقيا.
    Ce serait ignorer la nature multidimensionnelle des problèmes à traiter que de supposer qu'il suffirait de confier un ensemble clairement défini de mandats de coopération technique à un même organisme pour qu'il puisse relever, à lui seul, les principaux défis. UN ولا يتفق مع الطبيعة المتعددة الأبعاد للمشاكل الجاري معالجتها افتراض أن بالإمكان تأليف مجموعة واحدة محكمة من الولايات لأنشطة الأمم المتحدة في مجال التعاون التقني تضمن معالجة ما يجد من مسائل على يد كيان واحد.
    Pour ce qui était de faire face à la nature multidimensionnelle du problème des drogues illicites, le PNUCID avait à mettre en place une coordination à l'échelle du système des Nations Unies. UN ويتمثل أحد التحديات التي تواجه اليوندسيب في التصدي للطبيعة المتعددة اﻷبعاد لمشكلة المخدرات غير المشروعة، في تطوير التنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Insistant sur la nature multidimensionnelle de la pauvreté, en particulier dans les États fragiles, les délégations se sont félicitées que le PNUD ait mis l'accent sur la gouvernance démocratique, l'état de droit, l'égalité des sexes, la résilience, la réduction des risques liés aux catastrophes naturelles, le relèvement rapide et la transition. UN وشددت الوفود على الأسباب المتعددة الأبعاد للفقر، ولا سيما في الدول الهشة، معربة عن تقديرها للأهمية التي يوليها البرنامج الإنمائي للحوكمة الديمقراطية، وسيادة القانون، والمساواة بين الجنسين، ومرونة البناء، والحد من أخطار الكوارث، والإنعاش والتحول المبكر.
    la nature multidimensionnelle des problèmes actuels et les nouvelles caractéristiques des menaces auxquelles l'humanité tout entière est confrontée appellent ce type de progrès dans l'interaction entre institutions. UN إن الطابع المتعدد الأبعاد للمشاكل الراهنة وتغير طبيعة التهديدات التي يواجهها الجنس البشري برمته يقتضيان مثل هذا التعزيز للتفاعل المؤسسي.
    la nature multidimensionnelle du problème exige une approche intégrée tenant compte des facteurs socioéconomiques, culturels, juridiques et autres. UN وأن الطابع المتعدد الأبعاد للمشكلة يتطلب نهجاً متكاملاً يأخذ في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والقانونية وغيرها من العوامل.
    Cette déclaration rappelle la nature multidimensionnelle du problème, qui reflète les enjeux du monde moderne. UN 2 - ويؤكد الإعلان الوزاري من جديد على الطابع المتعدد الأبعاد لهذا التحدي في ظل التحديات الراهنة والمستجدة.
    Cette approche tient compte de la nature multidimensionnelle du contrôle des armes à feu et cherche à apporter une valeur ajoutée aux efforts déployés aux niveaux national, sous-régional et régional pour améliorer ce contrôle. UN ويأخذ هذا النهج في الاعتبار الطابع المتعدد الأبعاد لمراقبة الأسلحة النارية ويسعى إلى إعطاء قيمة إضافية للجهود الجارية لتحسين مراقبة الأسلحة النارية المتخذة على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    Au titre du sous-programme 3 (Personnel militaire et police civile : avis et planification), eu égard à la nature multidimensionnelle des opérations de maintien de la paix et à l'existence d'une composante police civile, deux divisions distinctes ont été créées, à savoir une Division du personnel militaire et une Division de la police civile, qui relèvent l'une et l'autre directement du Bureau du Secrétaire général adjoint. UN وفي إطار البرنامج الفرعي 3، المشورة المتعلقة بالشؤون العسكرية وبالشرطة المدنية والتخطيط، وبالنظر إلى الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام والعنصر المدني ذي الصلة، أنشئت شعبتان منفصلتان، شعبة عسكرية وشعبة للشرطة المدنية، تتبع كلتاهما مكتب وكيل الأمين العام مباشرة.
    Les États ont pris note de la nature multidimensionnelle du problème du commerce illicite d'armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN 26 - وأشارت الدول إلى الطابع المتعدد الأبعاد لمشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Les États ont pris note de la nature multidimensionnelle du problème du commerce illicite d'armes légères sous tous ses aspects. UN 7 - وأشارت الدول إلى الطابع المتعدد الأبعاد لمشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Le printemps arabe a montré qu'il ne suffisait pas d'investir dans la croissance économique; il a mis en lumière la nature multidimensionnelle de la pauvreté, étroitement liée à la discrimination, à l'exclusion sociale et à un déficit en matière de droits civils et politiques fondamentaux. UN وأظهر " الربيع العربي " أن الاستثمار في النمو الاقتصادي لا يكفي وحده؛ وأبرز الطابع المتعدد الأبعاد للفقر وصلته القوية بالحقوق السياسية.
    Le rapport du Secrétaire général nous permet aussi d'apprécier la nature multidimensionnelle de ce processus et le lien intrinsèque existant entre la démocratie et l'aspiration des peuples à vivre et à prospérer dans la paix, la sécurité et la justice sociale. De Manille à Oulan-Bator, la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies a fait du chemin, un bon bout de chemin. UN وتقرير الأمين العام أيضا يتيح لنا فهم الطابع المتعدد الأبعاد لذلك الدعم، والصلة الوثيقة القائمة بين الديمقراطية وطموحات الشعوب في أن تعيش وتزدهر في كنف السلام والأمن والعدالة الاجتماعية ومن مانيلا إلى أولان باتور، قطعت المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة شوطا بعيدا على هذا الطريق.
    la nature multidimensionnelle des missions politiques spéciales qui résulte de la complexité des conflits nécessite plus que jamais une approche intégrée. UN 78 - وأردفت قائلة إن الطابع المتعدد الأبعاد للبعثات السياسية الخاصة، الناتج عن تعقد النزاعات، يدعو أكثر من أي وقت مضى إلى الأخذ بنهج متكامل.
    Tout nouveau concept adopté pour répondre aux demandes découlant de la nature multidimensionnelle complexe des opérations de maintien de la paix doit être conforme aux principes, orientations et terminologie convenus dans les processus de négociation intergouvernementaux pertinents. UN وأي مفاهيم جديدة يؤخذ بها لتلبية الطلبات الناشئة عن الطبيعة المتعددة الأبعاد والمعقدة لعمليات حفظ السلام ينبغي أن تكون متفقة مع المبادئ والتوجيهات والمصطلحات المتفق عليها في عمليات التفاوض الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Cette étude, élaborée par un groupe de travail multisectoriel, a permis de saisir la nature multidimensionnelle de la violence et l'importance des rôles bien coordonnés et complémentaires des ministères et des organisations de la société civile dans la prévention et la réponse à la violence. UN كما ساعدت هذه الدراسة التي أجرتها فرقة عمل متعددة القطاعات في رصد الطبيعة المتعددة الأبعاد للعنف وأهمية أدوار الدوائر الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، حين تُنسق تنسيقاً جيداً وتدعم بعضها بعضاً، في منع العنف والتصدي له.
    la nature multidimensionnelle des questions de pollution atmosphérique et le manque de moyens techniques et financiers entravent leur application effective sur le terrain et les bonnes intentions ne se traduisent pas assez rapidement ou d'une manière assez satisfaisante en actions concrètes permettant d'améliorer la qualité de l'air dans son ensemble. UN وتعيق الطبيعة المتعددة الأبعاد لمشاكل تلوث الهواء ونقص القدرات الفنية والمالية التنفيذ الفعال ميدانيا، كما أن النوايا الحسنة لا تترجم بسرعة أو بصورة كافية إلى إجراءات عملية لتحسين نوعية الهواء بشكل عام.
    Il a fourni une vision cohérente de la nature multidimensionnelle de la réalité sociale et a souligné l'interdépendance entre le développement social, la croissance économique et la protection de l'environnement comme constituant des aspects du développement durable qui se renforcent mutuellement. UN ووفر رؤية متماسكة للطبيعة المتعددة اﻷبعاد للواقع الاجتماعي وأكد الترابط بين التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي وحماية البيئة بوصفها جوانب داعمة للتنمية المستدامة.
    Insistant sur la nature multidimensionnelle de la pauvreté, en particulier dans les États fragiles, les délégations se sont félicitées que le PNUD ait mis l'accent sur la gouvernance démocratique, l'état de droit, l'égalité des sexes, la résilience, la réduction des risques liés aux catastrophes naturelles, le relèvement rapide et la transition. UN وشددت الوفود على الأسباب المتعددة الأبعاد للفقر، ولا سيما في الدول الهشة، معربة عن تقديرها للأهمية التي يوليها البرنامج الإنمائي للحوكمة الديمقراطية، وسيادة القانون، والمساواة بين الجنسين، ومرونة البناء، والحد من أخطار الكوارث، والإنعاش والتحول المبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus