Une fois que ce sera fait, la perception de la neutralité de la MINURSO ne sera plus ternie par ces deux questions. | UN | وعند الانتهاء من ذلك، لن تعود الآثار السلبية للمسائل المتعلقة بالأعلام ولوحات المركبات تؤثر على مفهوم حياد البعثة. |
Il y avait un risque évident de conflits d'intérêts dans lesquels la neutralité de l'ONU pourrait être mise en cause. | UN | ومن الواضح أن احتمال حدوث تعارض في المصلحة يمكن أن يتعرض فيه حياد الأمم المتحدة للخطر هو احتمال قائم. |
Il y avait un risque évident de conflits d'intérêts dans lesquels la neutralité de l'ONU pourrait être mise en cause. | UN | ومن الواضح أن احتمال حدوث تعارض في المصلحة يمكن أن يتعرض فيه حياد الأمم المتحدة للخطر هو احتمال قائم. |
Ce n'est pas servir la cause de la justice que d'invoquer l'argument selon lequel préserver la neutralité de la FORPRONU équivaut à maintenir le statu quo. | UN | ولا تستفيد قضية العدالة من المحاجة بأن الحفاظ على حياد قوة الحماية مرادف لﻹبقاء على الوضع القائم. |
S'aventurer ainsi en terrain miné porte atteinte à la neutralité de l'Office et nuit à sa mission. | UN | وتقوض هذه المغامرات في المجال السياسي حياد الوكالة وتضر بمهمتها. |
Ce groupe a également contesté la neutralité de la Commission électorale nationale indépendante (CENI) et a appelé à un nouveau scrutin. | UN | وأعربت المجموعة كذلك عن شكها في حياد اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات ودعت إلى إعادة إجراء الانتخابات. |
La neutralité n'est pas toujours établie par traité. la neutralité de l'Autriche a été établie par une déclaration unilatérale. | UN | وأوضح أن الحياد لا يتقرر دائما بموجب معاهدة؛ فقد تقرر حياد النمسا بموجب إعلان من جانب واحد. |
Ils ont en outre remis en cause la neutralité de la Commission électorale nationale indépendante et ont demandé de nouvelles élections. | UN | وأعربت المجموعة كذلك عن شكها في حياد اللجنة الوطنية الانتخابية ودعت إلى إعادة إجراء الانتخابات البلدية. |
Certes, le principe de la neutralité de l'État en matière de religion ou de conviction a été et continue à être une question controversée. | UN | إن مبدأ حياد الدولة في مسائل الدين أو المعتقد كان وما زال مثار جدل. |
C'est aussi une proposition raisonnable de réunification qui tient compte des intérêts de la région et des pays voisins, car elle prévoit la neutralité de l'État réunifié. | UN | كما أنه اقتراح معقول لإعادة التوحيد يتماشى مع مصالح المنطقة والبلدان المجاورة، إذ أنه يفترض حياد الدولة الموحدة. |
:: Séminaire sur la neutralité de l'armée dans les pays d'Afrique | UN | :: عقد حلقة دراسية بشأن حياد الجيش في البلدان الأفريقية |
Nous avons évoqué dans notre demande d'adhésion la neutralité de la Suisse. | UN | وفي طلبنا من أجل الانضمام إلى الأمم المتحدة أشرنا إلى حياد سويسرا. |
Ceci pourrait gravement compromettre l'idée que l'on se fait de la neutralité de celle-ci avec les conséquences que cela impliquerait pour la sécurité des agents des organisations d'assistance humanitaire. | UN | فهذا من شأنـه أن يقوض بشدة مفاهيم حياد اللجنة، مع ما سيترتب على ذلك من نتائج بالنسبة لأمن العاملين في المجال الإنساني. |
Ils ont prié très instamment toutes les parties concernées en République démocratique du Congo de respecter la neutralité de la République centrafricaine. | UN | وحث الأعضاء بقوة جميع الأطراف المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حياد جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Il est nécessaire en outre de réaffirmer le principe de la neutralité de l’action humanitaire et de respecter l’indépendance et la sécurité du personnel humanitaire. | UN | ولا بد كذلك من إعادة تأكيد مبدأ حياد اﻷعمال اﻹنسانية واحترام استقلال موظفي الشؤون اﻹنسانية وأمنهم. |
Il est inadmissible que la neutralité de l'ONU soit exploitée par des groupes qui cherchent à semer le chaos, comme cela se passe en Irak et en Afghanistan. | UN | وأضاف أن حياد المنظمة لا ينبغي استغلاله من جانب المجموعات التي تحاول بث الفوضى كما حدث في العراق وأفغانستان. |
Tout en admettant l'intérêt de reconnaître le principe de la neutralité de la technique et des moyens employés, le Groupe de travail a estimé: | UN | وبينما قدّر الفريق العامل قيمة الاعتراف بمبدأ حياد التكنولوجيا والوسائط، فقد رأى ما يلي: |
Y manquer serait incompréhensible pour le peuple et le Gouvernement arméniens qui risqueraient de s'interroger sur la neutralité de la communauté internationale face à ce conflit et sur sa capacité à agir en médiateur. | UN | وعدم القيام بذلك سيكون أمرا غير مفهوم بالنسبة لشعب وحكومة أرمينيا اللذين سيتعين عليهما التشكيك في حيدة المجتمع الدولي إزاء هذا النزاع وفي مقدرته على القيام بالوساطة فيه. |
Les lois types élaborées par la CNUDCI devraient être rédigées de manière aussi impartiale que possible afin de refléter la neutralité de la technologie dans son application aux échanges commerciaux. | UN | وذكر أن القوانين النموذجية التي تعدها اللجنة ينبغي أن تكون محايدة على قدر الإمكان وأن تعكس الطابع المحايد للتكنولوجيا عند تطبيقها في مجال التجارة. |
Parallèlement, il convient de veiller à ce que cette coopération n'altère en rien l'indépendance et la neutralité de l'ONU, y compris en tant qu'organisation dont les membres sont des États. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي إدارة هذا التعاون بطريقة لا تمس استقلالية الأمم المتحدة وحيادها أو طابعها كمنظمة لدول أعضاء. |
Cette pratique constitue une véritable atteinte à la neutralité de la MUAS et à l'opération humanitaire du système des Nations Unies. | UN | وتشكل تلك الممارسة لطمة صارخة ضد الموقف المحايد لكل من بعثة الاتحاد الأفريقي والعملية الإنسانية التابعة للأمم المتحدة. |
Les investisseurs moyens attachent aussi beaucoup de prix à la neutralité de l'ONUDI en tant que conseiller et intermédiaire impartial. | UN | والمستثمرون المتوسطو الحجم هم أيضا الذين يولون قيمة خاصة لحياد اليونيدو بوصفها مستشارا ووسيطا محايدا. |