Avant cette date, la NIOC exportait du brut produit sur des gisements se trouvant aussi bien à terre qu'en mer. | UN | وقبل هذا الوقت، كانت الشركة الإيرانية تصدر نفطا خاما تنتجه حقولها البرية والبحرية على السواء. |
Tableau 14. Manque à gagner de la NIOC lié aux ventes à l'exportation | UN | الجدول 14 - الكسب الفائت من مبيعات الصادرات التي تكبدتها الشركة الإيرانية |
Par conséquent, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée à la NIOC au titre du manque à gagner lié à ses exportations de brut. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الكسب الفائت من مبيعات صادرات النفط الخام الذي تطالب به الشركة الإيرانية. |
Tous ces facteurs ont conduit à un renchérissement des coûts pour le groupe de sociétés de la NIOC. | UN | وقد تسببت هذه العوامل في مزيد من التكاليف لمجموعة الشركات التابعة للشركة الإيرانية. |
Étant donné que la NITC a entrepris ces démarches pour le compte et au profit de la NIOC, le Comité estime que c'est à cette dernière qu'il incombait de prendre en charge les pertes correspondantes. | UN | وبما أن الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات قامت بهذا الإجراء نيابة عن شركة النفط الوطنية الإيرانية ولصالحها، فإن الفريق يرى أنه كان يتعين على شركة النفط الوطنية الإيرانية أن تتحمل هذه الخسارة. |
F. Les réclamations des filiales de la NIOC | UN | واو- مطالبات الشركات التابعة لشركة النفط الوطنية الإيرانية |
E. Les réclamations de la NIOC et de ses divisions 202 - 252 54 | UN | هاء - مطالبات الشركة الإيرانية والشُعب التابعة لها 202-252 62 |
la NIOC soutient qu'à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq aussi bien ellemême que ses filiales ont dû faire face à une perte de chiffres d'affaires, à une hausse des coûts et à des dommages à certains actifs d'exploitation. | UN | وتدعي الشركة الإيرانية أنها ومعها شركاتها الفرعية تكبدت، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، خسارة في ايرادات المبيعات، وزيادة في التكاليف وأضراراً في بعض الأصول التشغيلية. |
Dans l'exposé de sa réclamation, la NIOC a converti les montants provisoires en dollars des ÉtatsUnis en utilisant un taux de change de son choix. | UN | وقامت الشركة الإيرانية في بيان مطالبتهـا بتحويل الأرقام المؤقتة إلى دولارات من دولارات الولايات المتحدة بأسعار صرف اختارتها بنفسها. |
Le Comité note également que la NIOC a soumis un exposé de réclamation à l'appui de tous les formulaires de réclamation, ce qui donne à penser que le requérant considérait ce document comme un récapitulatif de sa réclamation globale. | UN | كذلك يلاحظ الفريق أن الشركة الإيرانية قدمت بيان مطالبة واحداً تدعيماً لجميع استمارات المطالبات، موحية بذلك أن الجهة المطالبة قصدت أن تكون هذه الوثيقة ملخصاًَ لمطالبتها الموحدة. |
Le Comité note en outre que la NIOC, dans ses réponses aux procédures d'enquête de la Commission, a pris comme point de départ les montants figurant dans l'exposé de la réclamation. | UN | ولاحظ الفريق أيضاً أن الشركة الإيرانية اعتمدت على المبالغ الواردة في بيان المطالبة كنقطة انطلاق في اجاباتها على اجراءات اللجنة الخاصة بالتحقيق في المطالبات. |
186. La Division des affaires internationales affirme avoir encouru des frais de transport accrus parce que la NIOC a été obligée d'expédier du pétrole brut aux clients qui ne voulaient pas envoyer leurs navires dans le golfe Persique. | UN | 186- وتزعم الشؤون الدولية أنها تكبدت تكاليف نقل متزايدة، نتيجة للزيادة في نشاط النقل التي طرأت بسبب حاجة الشركة الإيرانية إلى شحن النفط الخام إلى الزبائن الذين لا يبحرون إلى الخليج الفارسي. |
197. la NIOC a déclaré qu'elle était une entité juridique distincte de ses succursales, à savoir la NITC et l'IOOC/Division de la production en mer. | UN | 197- وذكرت الشركة الإيرانية أنها كيان قانوني مستقل عن الشركتين التابعتين لها، شركة الصهاريج وشركة النفط البحري. |
199. L'Iraq a en outre affirmé que les pertes alléguées par la NIOC n'ouvraient pas droit à indemnisation car il ne s'agissait pas de pertes directes. | UN | 199- وبالإضافة إلى ذلك، يزعم العراق أن الخسائر التي تدعيها الشركة الإيرانية غير قابلة للتعويض لأنها غير مباشرة. |
Le Comité conclut que les réclamations des divisions sans personnalité juridique de la NIOC devraient être considérées comme faisant partie de la réclamation de la NIOC. | UN | ويخلص الفريق إلى أن المطالبات الخاصة بالشُعب الفردية التابعة للشركة الإيرانية ينبغي أن تعتبر جزءا من مطالبة الشركة الإيرانية. |
Ainsi, les réclamations des divisions des ventes à l'exportation, des affaires internationales et de la production terrestre seront traitées comme une réclamation globale présentée par la NIOC. | UN | وبالتالي، فإن المطالبات الخاصة بمبيعات صادرات الشركة الإيرانية، والشؤون الدولية والانتاج البري ستعالج كمطالبة مركبة مقدمة من الشركة الإيرانية. |
Les réclamations de la NIOC et de ses divisions | UN | الشركة الإيرانية هاء - مطالبات الشركة الإيرانية والشُعب التابعة لها |
204. À l'appui de cet élément de perte, la NIOC a soumis des documents relatifs aux ventes et à la production ainsi que des pièces comptables. | UN | 204- دعما لهذا العنصر من المطالبة، قدمت الشركة الإيرانية مستندات تتعلق بالمبيعات والانتاج والمحاسبة. |
Durant toute la période considérée, elle a été une division opérationnelle de la NIOC sans personnalité juridique. | UN | وكانت الشؤون الدولية في جميع الأوقات شعبة تشغيلية فردية تابعة للشركة الإيرانية. |
Le Comité a examiné les factures adressées par la NITC à la NIOC indiquant que les hausses de tarif avaient été répercutées sur le client de la NITC, à savoir la Division des affaires internationales de la NIOC. | UN | وقد استعرض الفريق فواتير قدمتها الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات إلى شركة النفط الوطنية الإيرانية تبيَّن أن الزيادة في الأسعار حُملت على عميل الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات، وهو شعبة الشؤون الدولية. |
Le Comité a estimé que la réclamation de l'IOOC, filiale de la NIOC, devait être examinée séparément de celle de la société mère. | UN | وقرر الفريق وجوب النظر في مطالبة الشركة الفرعية شركة النفط البحرية الإيرانية (IOOC) التابعة لشركة النفط الوطنية الإيرانية (NIOC)، بصورة مستقلة عن مطالبة هذه الشركة الأخيرة. |
si les différentes entités liées à la NIOC avaient réellement subi les pertes présumées; [et] | UN | وما إذا كانت مختلف الكيانات المتصلة بالشركة الإيرانية تكبدت بالفعل الخسائر المزعومة؛ |
Cette période englobe les pertes présumées de la NIOC ainsi que tous bénéfices qu'elle aurait pu tirer de l'invasion. | UN | وتشمل هذه الفترة خسائر الشركة المزعومة فضلا عن أي فوائد كان يمكن للشركة أن تجنيها بسبب الغزو. |
11. Réclamation initiale de la NIOC 48 | UN | 11- المطالبة الأصلية للشركة الايرانية . 56 |