"la non-ingérence dans les affaires internes" - Traduction Français en Arabe

    • وعدم التدخل في الشؤون الداخلية
        
    • عدم التدخل في الشؤون الداخلية
        
    Nous devons réaffirmer le principe du respect de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans les affaires internes des pays. UN ويجب أن نعيد تأكيد مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    Ces négociations devraient être menées sur la base de certains principes fondamentaux, tels que la coexistence pacifique et la non-ingérence dans les affaires internes. UN وينبغي إجراء هذه المفاوضات على أساس مبادئ أساسية معينة مثل التعايش السلمي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    L'Organisation des Nations Unies repose sur le principe de l'égalité souveraine. La Charte des Nations Unies consacre les principes du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires internes des États en tant que pierre angulaire des relations internationales. UN إن الأمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين الدول ويجسّد الميثاق مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية باعتبارها حجر الأساس في العلاقات الدولية.
    Ces principes, de même que celui de la non-ingérence dans les affaires internes, doivent être respectés dans toutes les opérations de ce genre. UN وتلك المبادئ إلى جانب مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية يجب أن تراعى طوال إجراء تلك العمليات.
    En appui à ce mécanisme, un Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs a été nommé et travaillera en étroite collaboration avec les gouvernements de la région afin de parvenir à des accords et de mettre en place des dispositifs permettant de garantir la non-ingérence dans les affaires internes des États voisins. UN ودعما لتلك الآلية، تم تعيين مبعوث خاص لمنطقة البحيرات الكبرى للعمل عن كثب مع الحكومات في المنطقة من أجل التوصل إلى اتفاقات ووضع آليات لضمان عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المجاورة.
    Pour assurer la paix et la sécurité dans la région, il importe au plus haut point que les relations entre les États de la région reposent sur les principes de bon voisinage, du respect mutuel, de la non-ingérence dans les affaires internes d'autrui et la reconnaissance de la souveraineté nationale de chaque État de la région. UN وحرصا على أمن واستقرار المنطقة، فإن اﻷمر يستوجب تأسيس العلاقات بين دولها كافة على مبادئ حُسن الجوار والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واﻹقرار بالسيادة الوطنية لكل دولة.
    Cuba s'y oppose. En effet, l'on risquerait de faire de la responsabilité de protéger un instrument facile à manipuler pour porter atteinte aux principes sacrés de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires internes des États. UN كوبا ضد ذلك، لأنه يفتح الطريق أمام تحويل مسؤولية الحماية إلى أداة يمكن التلاعب بها بسهولة بغية مهاجمة المبادئ المقدسة، ألا وهي السيادة، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Les buts et principes de la Charte, dont les principes de l'égalité souveraine des États et du respect de l'indépendance politique des nations, ainsi que de la non-ingérence dans les affaires internes des États, doivent être appliqués sans restrictions. UN ومقاصد ومبادئ الميثاق، بما فيها مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، واحترام الاستقلال السياسي للدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، يجب تطبيقها بلا قيود.
    Le Gouvernement chinois a toujours défendu les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, l'égalité souveraine et la non-ingérence dans les affaires internes des autres pays, et s'est toujours efforcé de promouvoir la démocratie et l'état de droit dans les relations internationales. UN ودوما أيدت الحكومة الصينية أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وساندت المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى، وسعت إلى النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Les questions relatives aux droits de l'homme doivent être traitées de manière objective et dans le respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires internes des États. UN ويجب أن تعالج قضايا حقوق الإنسان بموضوعية، مع احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    À son tour, la Déclaration du Millénaire des Nations Unies a été l'occasion d'un engagement renouvelé des gouvernements à l'égard de l'autodétermination, de la non-ingérence dans les affaires internes des États et du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأتاح إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية في المقابل فرصة لكي تجدد الحكومات التزامها بتقرير المصير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    De plus en plus, nous sommes témoins de tentatives visant à imposer l'idée que le respect des droits de l'homme doit l'emporter sur les autres principes du droit international, y compris l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans les affaires internes des États. UN ونحن نبذل محاولات متزايـــــدة تستهدف تعزيز الفكرة القائلة أنه ينبغي لاحترام حقوق اﻹنسان أن يسمو على ما عداه من مبادئ القانون الدولي، بما فيها المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Madagascar se félicite des efforts déployés à cet égard par l'OUA et estime que l'appui de tous et la solidarité internationale, par le biais du développement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, et dans le respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires internes, sont les meilleures voies pour aboutir à cette fin. UN وأعربت عن تقدير مدغشقر للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻹفريقية في هذا الصدد وعن اعتقادها بأن الحل اﻷمثل لن يتحقق إلا من خلال الدعم والتضامن الدوليين عن طريق تنمية التعاون الثنائي واﻹقليمي والدولي القائم على أساس احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    La République islamique d'Iran rejette catégoriquement les allégations que contient l'annexe et les pseudo-procédures judiciaires dont elle fait mention, qu'elle condamne comme portant gravement atteinte aux principes fondamentaux du droit international, notamment à ceux de l'égalité souveraine, de la non-ingérence dans les affaires internes des États et de l'immunité juridictionnelle des États. UN إن جمهورية ايران اﻹسلامية ترفض رفضا قاطعا اﻹدعاءات الواردة في المرفق واﻹجراءات القانونية الزائفة التي يشير اليها، وتدين كليهما بوصفهما خرقا جسيما للغاية للمبادئ اﻷساسية للقانــون الدولــي، ولا سيما مبادئ تساوي السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحصانات الدول من الولاية القضائية.
    L'un des principes fondamentaux de notre politique étrangère est l'équidistance dans nos relations avec les pays voisins, la volonté de nous montrer prêts à établir de bonnes relations avec tous nos voisins, fondées sur le respect mutuel, l'inviolabilité des frontières, la non-ingérence dans les affaires internes des autres pays et le non-recours à la force. UN من بين المبادئ اﻷساسية لسياستنا الخارجية التوازن في علاقاتنا بالدول المجاورة لنا، مع الاستعداد ﻹقامة علاقات طيبة معها جميعا على حد سواء على أساس الاحترام المتبادل، وحرمة الحدود، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى، وعدم استخدام القوة.
    L'expérience précieuse du passé indique uniformément l'importance cruciale, pour le succès de n'importe quelle opération, de l'impartialité des forces de paix, du consentement des parties au conflit et du non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense, ainsi que de la non-ingérence dans les affaires internes. UN وقال إن الخبرة القيمة المكتسبة من السابق تبين بوضوح أن حياد قوات حفظ السلام، وموافقة اﻷطراف المتحاربة وعدم اللجوء إلى القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، وكذلك عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المعنية، هي أمور هامة للغاية بالنسبة لنجاح أية عملية.
    Face à cette réalité incontestable qui appelle le respect de la communauté internationale, les États Membres de cette organisation intergouvernementale se doivent de réaffirmer inlassablement les principes de la non-ingérence dans les affaires internes des États, du respect de l'autodétermination des peuples et de la souveraineté nationale. UN ونظرا لذلك الواقع الذي لا جدال فيه وللاحترام الذي يستحقه من المجتمع الدولي، يجب على الدول الأعضاء في هذه المنظمة الحكومية الدولية أن تؤكد باستمرار على مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام حق الشعوب في تقرير مصيرها، والسيادة الوطنية.
    Cette initiative, dans sa conception et son application, enfreint les principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international, tels que la non-ingérence dans les affaires internes des États, l'égalité souveraine entre tous les États et le recours ou la menace du recours à la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État. UN إن هذه المبادرة تشكل، من حيث مفهومها وتطبيقها، انتهاكا للمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق منظمة الأمم المتحدة، والمعترف بها في القانون الدولي، من قبيل عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، أو تكافؤ السيادة بين جميع الدول، أو عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة.
    Cette initiative, dans sa conception et son application, enfreint les principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international, tels que la non-ingérence dans les affaires internes des États, l'égalité souveraine entre tous les États et le recours ou la menace du recours à la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État. UN إن هذه المبادرة تشكل، من حيث مفهومها وتطبيقها، انتهاكا للمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق منظمة الأمم المتحدة، والمعترف بها في القانون الدولي، من قبيل عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، أو تكافؤ السيادة بين جميع الدول، أو عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة.
    Cette initiative, dans sa conception et son application, enfreint les principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international, tels que la non-ingérence dans les affaires internes des États, l'égalité souveraine entre tous les États et le recours ou la menace du recours à la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État. UN 47 - وتنتهك هذه المبادرة من حيث مفهومها وتطبيقها المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمعترف بها في القانون الدولي مثل مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، والمساواة بين الدول في السيادة، أو عدم التهديد باستخدام أو استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة.
    Cette initiative, dans sa conception et son application, enfreint les principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international, tels que la non-ingérence dans les affaires internes des États, l'égalité souveraine entre tous les États et le recours ou la menace du recours à la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État. UN 47 - وتنتهك هذه المبادرة من حيث مفهومها وتطبيقها المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمعترف بها في القانون الدولي مثل مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، والمساواة بين الدول في السيادة، أو عدم التهديد باستخدام أو استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus