Outre qu'elle soulage les souffrances des victimes, elle contribue à asseoir des politiques et mécanismes en vue de garantir la non-répétition des mêmes erreurs. | UN | فهو، بالإضافة إلى تخفيف آلام الضحايا، يسهم في وضع سياسات وآليات لضمان عدم تكرار نفس الأخطاء. |
Elle aurait dû donner lieu à l'octroi d'une réparation adaptée: l'éducation et la formation des agents des forces de l'ordre aux questions relatives au genre et aux droits fondamentaux des femmes, afin de garantir la non-répétition de tels faits. | UN | وكان ينبغي أن يفضي إلى تصحيح مناسب في شكل عملية تثقيف وتدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال القضايا الجنسانية وحقوق المرأة لضمان عدم تكرار مثل هذه الأحداث. |
Elle aurait dû donner lieu à l'octroi d'une réparation adaptée: l'éducation et la formation des agents des forces de l'ordre aux questions relatives au genre et aux droits fondamentaux des femmes, afin de garantir la non-répétition de tels faits. | UN | وكان ينبغي أن يفضي إلى تصحيح مناسب في شكل عملية تثقيف وتدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال القضايا الجنسانية وحقوق المرأة لضمان عدم تكرار مثل هذه الأحداث. |
Imposer l’obligation de garantir la non-répétition dans tous les cas serait certainement aller au-delà de ce qui est jugé approprié dans la pratique des États. | UN | ومن المؤكد أن فرض التزام بضمان عدم التكرار في جميع الحالات سيتجاوز ما يعد مقبولا في ممارسات الدول. |
La justice transitionnelle pourrait être incluse dans cet objectif avec une mention particulière de l'application universelle de mesures visant à garantir la non-répétition. | UN | ويمكن إدراج العدالة الانتقالية تحت هذا الهدف، مع الإشارة بوجه خاص إلى التطبيق العالمي لضمانات عدم التكرار. |
La partie lésée peut être surtout intéressée par la cessation d'un fait illicite continu ou par la non-répétition du fait illicite. | UN | وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع. |
Ils devraient aussi garantir la non-répétition des violations, par exemple en modifiant les lois et politiques pertinentes et leur application, notamment en ce qui concerne les poursuites contre les acteurs économiques concernés et les sanctions applicables. | UN | ويتعين عليها أيضاً ضمان عدم تكرار الاستغلال، بطرق من بينها على سبيل المثال إصلاح القوانين والسياسات ذات الصلة وتطبيقها، بما في ذلك مقاضاة ومعاقبة العناصر الفاعلة المعنية في مجال الأعمال التجارية. |
Il est en effet dans l'intérêt de tous de faire la lumière sur les violations des droits de l'homme qui ont été commises et de diffuser des informations sur les conditions dans lesquelles elles sont intervenues, notamment afin de rétablir la confiance dans les institutions de l'État et de garantir la non-répétition. | UN | وثمة مصلحة مشتركة في إيضاح ما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان، وفي إشاعة المعلومات عن السياق الذي وقعت فيه تلك الانتهاكات، سعيا بوجه خاص تجاه إرساء الثقة في مؤسسات الدولة وضمان عدم تكرار الانتهاكات. |
Afin de garantir la non-répétition des actes de torture ou des mauvais traitements, les États parties devraient prendre des mesures pour lutter contre l'impunité pour les violations de la Convention. | UN | ولضمان عدم تكرار التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب عند ارتكاب انتهاكات للاتفاقية. |
Le Comité considère que la réparation doit couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime, et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation, la réadaptation de la victime ainsi que des mesures propres à garantir la non-répétition des violations, en tenant toujours compte des circonstances de chaque affaire. | UN | وترى اللجنة أن الانتصاف يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، بما في ذلك رد الحق، والتعويض، وإعادة تأهيل الضحية وكذلك التدابير التي تكفل عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة دائماً. |
113. L'État a également l'obligation de garantir la non-répétition des violations commises. | UN | 113- وتقع على الدولة كذلك مسؤولية ضمان عدم تكرار الانتهاكات المرتكبة. |
Afin de garantir la non-répétition des actes de torture ou des mauvais traitements, les États parties devraient prendre des mesures pour lutter contre l'impunité pour les violations de la Convention. | UN | ولضمان عدم تكرار التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب عند ارتكاب انتهاكات للاتفاقية. |
Face à l'absence de cadre juridique et à la nécessité de garantir la non-répétition des problèmes rencontrés, le DAS (Département administratif de sécurité) a adopté une série de mesures décrites dans le rapport. | UN | ونظراً لعدم وجود إطار قانوني وضرورة ضمان عدم تكرار المشاكل التي حدثت، اعتمد جهاز أمن الدولة سلسلة من التدابير المبيّنة في التقرير. |
Clarifier la manière dont la mise en œuvre des mesures de vérité, de justice et de réparations influe sur le développement et la sécurité et le rôle que ces mesures peuvent jouer dans la planification des programmes dans ces deux domaines ne peut que contribuer à garantir la non-répétition des violations. | UN | فتوضيح أوجه ترابط إعمال الحقيقة والعدالة والجبر مع الشواغل الإنمائية والأمنية، وفي الواقع الدور الذي يمكن أن تلعبه في التخطيط الإنمائي والأمني بالمعنى الواسع، لا يمكنه إلا أن يساهم في تحقيق ضمانات عدم تكرار الانتهاكات. |
Si les changements de personnel dans les institutions cruciales du point de vue de l'état de droit sont importants, ils ne suffisent pas à garantir la non-répétition des violations s'ils ne s'accompagnent pas de réformes structurelles plus profondes. | UN | 42 - وبالرعم من أهمية التغييرات في ملاك الموظفين في مؤسسات سيادة القانون البالغة الأهمية، فإن هذه التغييرات لن تكون كافية لضمان عدم تكرار الانتهاكات ما لم يرافقها إصلاحات هيكلية أعمق. |
Cependant, ce processus exige, en règle générale, la reconnaissance des méfaits commis par le passé, des mesures positives visant à accorder réparation pour le mal qui a été fait et à mettre un terme à ses conséquences persistantes, et la mise en œuvre d'initiatives susceptibles de garantir la non-répétition des violations. | UN | ومع ذلك، تشتمل العملية عموماً على خطوة أولى تتمثل في الاعتراف بالأخطاء التاريخية، واتخاذ خطوات إيجابية لتوفير سبل الانتصاف ومعالجة المظاهر القائمة للأضرار التي وقعت في الماضي، وتنفيذ تدابير لضمان عدم تكرار الانتهاكات. |
L'État partie devrait inscrire dans le Programme national de réparation tous les éléments permettant de donner effet au droit à réparation, c'est-à-dire assurant une réadaptation, une indemnisation équitable et suffisante, une satisfaction et la non-répétition. | UN | ينبغي أن تُضمِّن الدولة الطرف برنامج تعويضاتها الوطني جميع التدابير المتوافقة مع الحق في الجبر، مثل تدابير إعادة التأهيل والتعويض العادل والكافي والإرضاء وضمانات عدم التكرار. |
2. Assainissement et autres mesures de réforme institutionnelle tendant à garantir la non-répétition | UN | 2 - فحص السلوكيات وتنفيذ تدابير الإصلاح المؤسسي الأخرى الهادفة إلى ضمان عدم التكرار |
L'État partie devrait inscrire dans le Programme national de réparation tous les éléments permettant de donner effet au droit à réparation, c'est-à-dire assurant une réadaptation, une indemnisation équitable et suffisante, une satisfaction et la non-répétition. | UN | ينبغي أن تُضمِّن الدولة الطرف برنامج تعويضاتها الوطني جميع التدابير المتوافقة مع الحق في الجبر، مثل تدابير إعادة التأهيل والتعويض العادل والكافي والإرضاء وضمانات عدم التكرار. |
La partie lésée peut être surtout intéressée par la cessation d'un fait illicite continu ou par la non-répétition du fait illicite. | UN | وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع. |
L'article 30 souligne les éléments cruciaux de la cessation et de la non-répétition. | UN | وأضاف أن المادة 30 تبرز عنصرين حاسمين هما الكف وعدم التكرار. |