Il a été estimé qu'il faudrait conclure un accord international sur la non-utilisation d'armes dans l'espace. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Des études épidémiologiques révèlent une relation statistiquement significative entre la non-utilisation de préservatifs et les variables révélatrices de violence. | UN | وتُظهِر الدراسات الوبائية أنه توجد علاقة إحصائية ذات مغزى بين عدم استخدام الرفالات وبين المتغيرات الدالة على العنف. |
Raisons de la non-utilisation de l'Internet | UN | الأسباب الكامنة وراء عدم استخدام الإنترنت |
la non-utilisation de ce module pouvait être considérée comme une dépense réalisée en pure perte, dont le montant ne pouvait pas être déterminé car le contrat n'indiquait qu'un prix global pour le système. | UN | وعدم استخدام هذا النموذج يمكن اعتباره إنفاقا مهدرا، لم يتسن تحديد قيمته لأن العقد لم يتضمن سوى سعر شامل للنظام. |
la non-utilisation des biens durables présente également un risque élevé de perte ou de gaspillage. | UN | كما أن عدم استعمال الأصول المعمرة يفضي أيضا إلى المخاطرة بفقدها أو تبديد قيمتها. |
:: De frais de transport aérien inférieurs aux prévisions du fait de la non-utilisation d'un hélicoptère et d'une longue période de mauvais temps | UN | :: انخفاض احتياجات النقل الجوي نظرا لعدم استعمال إحدى الطائرات العمودية وسوء الجو لفترة مطولة |
Dans la plupart des cas, les effets sont conditionnés par des facteurs tels que la toxicité élevée du pesticide ainsi que l'utilisation impropre et la non-utilisation d'équipements de protection individuelle et collective. | UN | وفي معظم الحالات تتنوع الآثار وفقاً لعوامل مثل ارتفاع سمية مبيد الآفات والاستعمال غير الصحيح وعدم استعمال معدات الحماية الشخصية والجماعية. |
Et que cette menace a été un élément décisif dans la non-utilisation de ces armes par l'Iraq. | UN | وأن ذلك التهديد كان حاسما في قرارهم عدم استخدام هذه اﻷسلحة. |
1) Déclaration sur la non-utilisation ou l'interdiction | UN | إعلان بشأن عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو حظرها |
Il en a résulté la non-utilisation de services tels que les services de restauration, de nettoyage, d'aménagement des espaces verts et de blanchisserie. | UN | ونتج عن ذلك عدم استخدام خدمات مثل خدمات المطاعم والتنظيف وهندسة المناظر الطبيعية، وغسل الملابس. |
Le Comité consultatif note que les économies réalisées s’expliquent parfois par la non-utilisation des ressources prévues pour les achats. | UN | ٣٣ - وتلاحظ اللجنة أنه تم، في بعض الحالات، تحقيق وفورات بسبب عدم استخدام الموارد ﻷغراض الشراء. |
Parallèlement au lancement de négociations sur les matières fissiles, il faut obtenir des garanties universelles et contraignantes concernant la non-utilisation des armes nucléaires. | UN | وجنبا إلى جنب مع بدء المفاوضات بشأن المواد الانشطارية، ينبغي تحقيق الضمانات الشاملة والملزمة بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية. |
En maintes occasions, la Chine a proposé aux Etats dotés d'armes nucléaires de négocier et de conclure un traité international juridiquement obligatoire interdisant l'utilisation en premier d'armes nucléaires et portant sur la non-utilisation de telles armes. | UN | وفي كثير من المناسبات اقترحت الصين على الدول النووية أن تتفاوض وتبرم معاهدة دولية ملزمة قانوناً ضد البدء باستخدام اﻷسلحة النووية، وتتفق على عدم استخدام هذه اﻷسلحة. |
Les économies d'un montant de 20 100 dollars au titre de la rubrique Carburants et lubrifiants sont dues à la non-utilisation des heures de vol supplémentaires prévues au budget. | UN | وتعزى الوفورات البالغة ١٠٠ ٢٠ دولار تحت بند وقود الطائرات إلى عدم استخدام ساعات الطيران اﻹضافية المرصود لها اعتماد في الميزانية. |
b) la non-utilisation des crédits ouverts pour les services de consultants destinés au Groupe de l'analyse et de la planification. | UN | (ب) عدم استخدام موارد من أجل التعاقد المقرر/المعتمد في الميزانية على تقديم خدمات استشارية إلى وحدة التحليل والتخطيط. |
Certaines économies ont été réalisées en raison de retards intervenus dans le recrutement, de la non-utilisation des crédits du fonds de réserve, ainsi que de l'optimisation des ressources. | UN | وتحققت بعض الوفورات نتيجة عوامل تتعلق بتأخير التوظيف، وعدم استخدام المبلغ المعتمد للطوارئ وعدم الاستفادة من الموارد إلى الحد الأمثل. |
À la MINUEE, les économies sont consécutives à l'ajustement des moyens aériens, notamment à la restitution du jet d'affaires et à la non-utilisation de trois avions de réserve. | UN | وتحققت الوفورات في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بفضل إعادة تشكيل العتاد الجوي، بما في ذلك إنهاء خدمة الطائرة النفاثة التي يستخدمها كبار المسؤولين وعدم استخدام 3 طائرات احتياطية. |
:: De la non-utilisation du montant approuvé au titre des mesures de sécurité et de sûreté, qui devaient comprendre la construction d'un nouveau quartier général de la Mission et le transfert des installations de transmission | UN | :: عدم استعمال مبلغ موافق عليه لتدابير الأمن والسلامة، مما كان سيشمل تشييد مبنى جديد لمقر البعثة ونقل مرافق الاتصالات |
Le Comité déplore toutefois la non-utilisation du Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) lors des formations précitées ainsi que le manque d'impact réel de ces formations sur la diminution de la pratique de la torture dans l'État partie (art. 10). | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن أسفها لعدم استعمال دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) خلال الدورات التدريبية التي أشير إليها آنفاً وكذلك نقص التأثير الفعلي لهذه الدورات في الحد من ممارسة التعذيب في الدولة الطرف (المادة 10). |
:: D'une utilisation inférieure aux prévisions des aéronefs, du fait du réaménagement des opérations aériennes et, notamment, de la restitution du jet d'affaires et de la non-utilisation de trois avions de réserve | UN | :: انخفاض استعمال ساعات الرحلات الجوية نظرا لإعادة تشكيل العتاد الجوي بما في ذلك إنهاء عقد استخدام، الطائرة النفاثة المخصصة لكبار المسؤولين وعدم استعمال 3 طائرات احتياطية |
Les économies apparaissant à cette rubrique (74 100 dollars) s'expliquent par la non-utilisation des services de consultants et l'annulation des stages de formation, pour lesquels des crédits avaient été ouverts. | UN | 13 - يعزى الفرق البالغ 100 74 دولار في إطار هذا البند إلى عدم الاستعانة بالخدمات الاستشارية المدرجة في الميزانية وإلى إلغاء الدورات التدريبية التي خصصت لها اعتمادات في الميزانية. |
La difficulté économique est que pour bien gérer la diversité biologique, il faut mettre en parallèle les avantages tirés de l'utilisation durable et de la conservation, et les coûts sociaux et autres des utilisations déprédatrices ou de la non-utilisation des ressources. | UN | والتحدي الاقتصادي في إدارة التنوع البيولوجي هو موازنة المنافع المستمدة من الاستخدام المستدام للموارد وحفظها مقابل التكاليف الاجتماعية وغير الاجتماعية الناجمة عن الاستخدام غير المستدام أو عدم الاستخدام. |
Nous considérons ces zones comme un moyen d'y garantir la non-possession, la non-utilisation ou la non-menace et la non-prolifération de ces armes. | UN | ونعتبر هذه المناطق وسيلة لضمان عدم حيازة هذه الأسلحة وعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها وعدم انتشارها في داخلها. |
D'autre part, le montant estimatif des dépenses extrabudgétaires (134 700 dollars) correspond à la non-utilisation de 18 900 dollars de crédits, soit 12,3 % de l'enveloppe approuvée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستؤدي النفقات المتوقعة البالغة 700 134 دولار، في إطار التكاليف الخارجة عن الميزانية، إلى نقص في النفقات قدره 900 18 دولار، أي 12.3 في المائة من الاعتمادات. |