"la non-violence" - Traduction Français en Arabe

    • اللاعنف
        
    • لنبذ العنف
        
    • واللاعنف
        
    • اللجوء إلى العنف
        
    • نبذ العنف
        
    • عدم العنف
        
    • ونبذ العنف
        
    • استخدام العنف
        
    • بعدم العنف
        
    • للاعنف
        
    • بنبذ العنف
        
    • اللا عنف
        
    • مناهضة العنف
        
    • في الأعمال غير العنيفة
        
    • واللا عنف
        
    Il faut donc commencer à enseigner la non-violence aux enfants le plus tôt possible. UN وعليه يجب أن يبدأ التدريب على اللاعنف في أقرب مرحلة ممكنة.
    Dr Martin Luther King, l'apôtre de la non-violence dans le mouvement des droits civiques a été tué à Memphis, Tennessee. Open Subtitles كرونكايت: الدكتورمارتنلوثركينغ، الرسول اللاعنف كان في حركة الحقوق المدنية رميا بالرصاص في مدينة ممفيس بولاية تينيسي
    Je compte sur la participation des États Membres à la plénière officieuse de l'Assemblée générale et à d'autres événements qui seront organisés demain à l'ONU pour marquer la première Journée internationale de la non-violence. UN كما أتطلع إلى مشاركة الدول الأعضاء في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة ومهام أخرى يجري تنظيمها غدا في الأمم المتحدة للاحتفال باليوم الدولي الأول لنبذ العنف.
    Une séance plénière informelle de l'Assemblée générale pour commémorer la Journée internationale de la non-violence, aura lieu le jeudi 2 octobre 2008 de 9 h 30 à 10 heures dans la salle de l'Assemblée générale. UN تُعقد جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة يوم الخميس، 2 تشرين الأول/أكتوبر 2008 من الساعة 30/9 إلى الساعة 00/10 في قاعة الجمعية العامة للاحتفال باليوم الدولي لنبذ العنف.
    L'Initiative a organisé dans le monde entier des manifestations et des projets pour marquer la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN ونُظمت مناسبات وأقيمت مشاريع في جميع أنحاء العالم بمناسبة العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأجل أطفال العالم.
    L'esprit de droit apparaît ainsi comme le meilleur garant de la non-violence. UN فأضحت روح القانون أفضل وسيلة لضمان عدم اللجوء إلى العنف.
    Toutefois, le vrai défi que les femmes et les hommes doivent relever consiste à intégrer la pratique de la non-violence dans leur vie de tous les jours. UN ومع ذلك، فالتحدي الحقيقي أمام النساء والرجال على حد سواء هو إدماج ممارسة اللاعنف في الحياة اليومية للشخص.
    Nous devons ici rendre hommage au Mahatma Gandhi et à Martin Luther King, qui ont démontré le pouvoir de la non-violence. UN وهنا، لا بد لنا أن نحيي المهاتما غاندي ومارتن لوثر كينغ، اللذين أثبتا قوة اللاعنف.
    Le Ministère de l'éducation reçoit un soutien en vue de mettre à exécution des projets visant à promouvoir une culture de la non-violence et de la paix. UN وتتلقى وزارة التعليم دعما بغية تنفيذ مشاريع ترمي إلى ترويج ثقافة اللاعنف والسلام.
    De plus, mon pays a été influencé par les valeurs de base du bouddhisme que sont la non-violence, l'amour, la compassion, l'équanimité et la présence éveillée. UN يضاف إلى ذلك أن بلدي تأثر بجوهر القيم البوذية من اللاعنف والمحبة والتعاطف والاتزان والعقلانية.
    Nous présentons nos condoléances aux catholiques et aux autres touchés par ses bénédictions, par sa compassion et par son dévouement à la non-violence et à la paix. UN ونتقدم بأحر تعازينا للكاثوليكيين وغيرهم ممن أنعم عليهم ببركاته وحنانه وتفانيه في سبيل اللاعنف والسلام.
    C'est le point de départ pour veiller à ce que la non-violence soit encouragée dans toutes nos sociétés. UN فهي نقطة الانطلاق لضمان تعزيز مفهوم اللاعنف في كل مجتمعاتنا.
    Une séance plénière informelle de l'Assemblée générale, pour commémorer la Journée internationale de la non-violence, aura lieu aujourd'hui 2 octobre 2008 de 9 h 30 à 10 heures dans la salle de l'Assemblée générale. UN تُعقد جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة اليوم، 2 تشرين الأول/أكتوبر 2008 من الساعة 30/9 إلى الساعة 00/10 في قاعة الجمعية العامة للاحتفال باليوم الدولي لنبذ العنف.
    Commémoration de la Journée internationale de la non-violence et émission d'un timbre commémoratif par l'Administration postale de l'Organisation des Nations Unies (organisée par la Mission permanente de l'Inde) UN الاحتفال باليوم الدولي لنبذ العنف وإصدار إدارة بريد الأمم المتحدة طابعا بريديا تذكاريا (تنظمهما البعثة الدائمة للهند)
    Commémoration de la Journée internationale de la non-violence et émission d'un timbre commémoratif par l'Administration postale de l'Organisation des Nations Unies (organisée par la Mission permanente de l'Inde) UN الاحتفال باليوم الدولي لنبذ العنف وصدور طابع بريدي تذكاري عن إدارة بريد الأمم المتحدة (تنظمهما البعثة الدائمة للهند)
    La Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde arrive à sa fin. UN والعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم يقترب من نهايته.
    L'année 2010 signe la fin de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN عام 2010 هو السنة الأخيرة للعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم.
    Considérant également qu'une culture de la paix encourage activement la non-violence et le respect des droits de l'homme et renforce la solidarité entre les peuples et les nations et le dialogue entre les cultures, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    Néanmoins, les difficultés auxquelles se heurtent l'instauration de la tolérance politique et la promotion de la non-violence demeurent. UN غير أن التحدي المتمثل في ترسيخ التسامح السياسي وتعزيز نبذ العنف لا يزال ماثلا للأسف.
    la non-violence est le masque sous lequel la désobéissance civile cache son vrai visage... l'anarchie. Open Subtitles عدم العنف هو القناع الذي يرتديه العصيان المدني ليخفي وجهه الحقيقي الفوضى
    L'on a eu recours aux médias pour promouvoir l'égalité des sexes, la non-violence, le respect mutuel et la compréhension entre les sexes. UN كما استُخدمت وسائط الإعلام الجماهيري لتعزيز المساواة بين الجنسين ونبذ العنف ووجود الاحترام والفهم المتبادل بين الجنسين.
    On en est où sur la non-violence ? Open Subtitles ما موقفك من مسألة عدم استخدام العنف الآن يا بي آي؟
    La Thaïlande et le Myanmar, principalement bouddhistes, ont en commun la culture de la non-violence et de la tolérance. UN إن ميانمار وتايلند بلدان تغلب على سكانهما الديانة البوذية ويتشاطران الإيمان بعدم العنف والتسامح.
    C'est en effet un honneur pour moi de prendre la parole devant l'Assemblée générale en cette journée historique, où l'Organisation des Nations Unies marque la Journée internationale de la non-violence. UN ومن دواعي الشرف حقا أن أخاطب الجمعية العامة في هذا اليوم التاريخي الذي تحتفل الأمم المتحدة فيه باليوم الدولي للاعنف.
    Une campagne multimédias animée par 12 troupes d'artistes interprètes traditionnels a été organisée pour promouvoir la non-violence dans les 15 comtés. 42 séances d'information animées par 8 troupes ont été organisées auprès des populations locales (4 spectacles musicaux, 6 chansons et distribution de 3 000 UN أجريت حملة إعلامية متعددة الوسائط للمناداة بنبذ العنف في 15 مقاطعة بالاستعانة بخدمات 12 فريقا من رواة الأخبار التقليديين.
    Les femmes et les filles ont bien fait entendre leur message sur la non-violence en affirmant qu'être à l'abri de la violence ne relevait pas d'un choix mais constituait plutôt un droit inaliénable. UN وأوصلت النساء والفتيات رسالتهن بشأن اللا عنف بجلاء، حيث أكدن أن التحرر من العنف ليست أمرا اختياريا، بل هو حق غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان.
    Selon nous, une culture de la paix implique la non-violence et le respect des droits de l'homme. UN وفي رأينــا أن ثقافة للسلام هي من أجل مناهضة العنف واحتــرام حقــوق اﻹنسان.
    L'organisation fournit un groupe restreint de spécialistes de la non-violence aux groupes ou aux gouvernements à la recherche de solutions alternatives pour la paix. UN وتوفر المنظمة فريقاً أساسياً من المتخصصين الدوليين في الأعمال غير العنيفة للجماعات والحكومات التي تبحث عن إمكانيات بديلة سعياً إلى السلام.
    L'organisation travaille pour la paix et la non-violence dans la sous-région des Grands Lacs en Afrique. UN تعمل المنظمة من أجل السلام واللا عنف في المنطقة دون الإقليمية للبحيرات الكبرى في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus