"la normale" - Traduction Français en Arabe

    • الأوضاع الطبيعية
        
    • طبيعتها
        
    • الحياة الطبيعية
        
    • الوضع الطبيعي
        
    • الحالة الطبيعية
        
    • حالتها الطبيعية
        
    • وضعها الطبيعي
        
    • النمط العادي
        
    • لطبيعته
        
    • الأحوال الطبيعية
        
    • نصابها
        
    • مجراها الطبيعي
        
    • خارج المسار العادي للأعمال
        
    • لطبيعتها
        
    • للوضع الطبيعي
        
    Bon nombre des pays de la CARICOM se retrouvent maintenant face à un immense défi, à savoir assurer le retour à la normale. UN وهناك عدد من بلدان الجماعة الكاريبية مثقلة الآن بعبء التحدي الهائل الماثل في محاولة استعادة الأوضاع الطبيعية.
    Ils ont souligné que toute démarche ayant pour but d'assurer le retour à la normale en Haïti devait comprendre un plan de développement économique et social. UN وأكدوا أن أي نهج لإعادة الأوضاع الطبيعية في هايتي يجب أن يتضمن خطة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En dépit de progrès considérables, le retour à la normale n'est pas encore complet. UN وبالرغم من إحراز تقدم كبير، لم تعد الحالة إلى طبيعتها بشكل كامل بعد.
    En fait, le Tribunal contribuera au processus de paix en créant les conditions d'un retour moins difficile à la normale. UN والواقع أن المحكمة ستساهم في عملية السلام بتهيئة الظروف التي تقلل من صعوبة العودة إلى الحياة الطبيعية.
    Et ton alliage est bien plus dense que la normale. Open Subtitles ولسبب ما، سبيكتك كثيفة جدا عن الوضع الطبيعي.
    Nous avons tout intérêt, pour notre part, à ce que les choses retournent à la normale en Afghanistan et à ce que ce pays soit stabilisé. UN إن لدينا مصلحة كبيرة في عودة الحالة الطبيعية الكاملة والاستقرار إلى أفغانستان.
    La situation générale s'améliore en Bosnie-Herzégovine et la vie revient à la normale. UN والصورة العامة للبوسنة والهرسك تتغير نحو اﻷفضل وبدأت الحياة تعود إلى حالتها الطبيعية.
    Le taux de criminalité est resté faible et un sentiment de retour à la normale s'est instauré. UN ولا تزال معدلات الجريمة منخفضة، ويسود الشعور بأن الأمور تعود إلى وضعها الطبيعي.
    Je voudrais, pour terminer, dire que la Côte d'Ivoire a accompli des progrès considérables sur la voie d'un retour à la normale. UN وفي الختام، أود أن أقول إن كوت ديفوار أحرزت تقدماً كبيراً صوب العودة إلى الأوضاع الطبيعية.
    Durant l'exercice considéré, la Force a poursuivi ses opérations conformément à son objectif général, qui est d'assurer la paix et la sécurité à Chypre et le retour à la normale. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة نسبيا في إطار هدفها العام المتمثل في كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها.
    La Force a pour mandat d'aider le Conseil à atteindre un objectif général, qui est d'assurer la paix et la sécurité à Chypre et le retour à la normale. UN 5 - وتناط بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها.
    Durant l'exercice considéré, la Force a poursuivi à peu près les mêmes opérations conformément à son objectif général qui est d'assurer la paix et la sécurité à Chypre et le retour à la normale. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة في إطار هدفها العام المتمثل في ضمان السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية.
    Objectif : préserver la paix et la sécurité à Chypre et favoriser le retour à la normale UN الهدف: ضمان السلام والأمن في قبرص وإعادة الأحوال إلى طبيعتها هناك
    Objectif : Préserver la paix et la sécurité à Chypre et favoriser le retour à la normale UN الهدف: تحقيق تسوية شاملة وإعادة الأوضاع إلى طبيعتها
    Nous sommes convaincus que le retour à la normale dans les territoires touchés ne sera possible que grâce aux efforts conjoints de la communauté internationale. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن استعادة مظاهر الحياة الطبيعية بالكامل في المناطق المتضررة إلا من خلال الجهود المشتركة للمجتمع الدولي.
    Il faut planifier dans les plus brefs délais en vue du redressement de la situation et de la décontamination afin de revenir au plus vite à la normale. UN يلزم التخطيط للإنعاش والتطهير في أقرب فرصة ممكنة حتى يتسنى العودة إلى الوضع الطبيعي في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement est déterminé à mettre un terme à ces actes de barbarie et à aider le pays à revenir à la normale. UN وأعربت عن تصميم حكومتها على وضع حد لتلك المعاملة الوحشية وإعادة البلد إلى الحالة الطبيعية.
    Ces lois ont permis de renforcer la cohésion sociale, mais la situation n'est pas encore entièrement revenue à la normale. UN وبالرغم من تحسُّن اللُحمة الاجتماعية، فإن الأوضاع لم تعد إلى حالتها الطبيعية بالكامل حتى الآن.
    La pression de l'eau est remontée, mais elle n'est pas revenue à la normale. Open Subtitles ضغط المياه تحسن، ولكن لم يعودوا إلى وضعها الطبيعي.
    Informations sur les épidémies de maladies infectieuses et phénomènes analogues qui paraissent s'écarter de la normale UN معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية والحالات المماثلة التي يبدو أنها تخرج عن النمط العادي
    Plus tôt cet endroit reviendra à la normale, meilleur ce sera. Open Subtitles كلما أعدنا هذا المكان لطبيعته كلما كان أفضل
    Des progrès considérables ont été réalisés en Côte d'Ivoire depuis la fin de la crise postélectorale et le pays revient à la normale. UN وأُحرز تقدم كبير في كوت ديفوار منذ نهاية الأزمة التي أعقبت الانتخابات، والبلد آخذ في العودة إلى الأحوال الطبيعية.
    Encore une semaine, et tout reviendra à la normale. Open Subtitles اسمعي، أسبوع واحد وحسب، وستعود الامور إلى نصابها.
    D'une façon générale, la situation restait tendue à Mazar-i-Sharif, mais semblait revenir à la normale au moment de la rédaction du présent rapport. UN والحالة في مزار الشريف متوترة بوجه عام، ولكن يبدو أنها بدأت، وقت كتابة هذا التقرير، تعود بالتدريج إلى مجراها الطبيعي.
    a) Du fait que les comptes séquestres de l'ONU sont en cours de liquidation (voir note 7 ci-dessous), le postulat de la continuité n'est plus retenu et les états financiers sont présentés sur la base de la liquidation, en vertu de laquelle il est possible que des actifs soient réalisés et des dettes réglées dans des conditions différentes de la normale. UN (أ) ) نظراً إلى أن حسابات الضمان التابعة للأمم المتحدة قيد التصفية (انظر الملاحظة 7 أدناه)، لم يُتَّبَع افتراض الاستمرارية، وقُدمت وتقدم البيانات المالية وفقاُ للمحاسبة على أساس التصفية، مما قد يقتضي تحقُّق الأصول وشطب الخصوم خارج المسار العادي للأعمال.
    C'est bon de revoir les choses revenir à la normale ici. Open Subtitles أنني سعيد لرؤية الأمور . تعود لطبيعتها هنا أخيراً
    Si tu dis que les chose vont revenir à la normale, alors je te crois. Open Subtitles اذا قلت بأن الامور ستعود للوضع الطبيعي سأثق بك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus