"la norme internationale" - Traduction Français en Arabe

    • المعيار الدولي
        
    • القاعدة الدولية
        
    • للمعيار الدولي
        
    • معيار دولي
        
    • من المعايير الدولية
        
    • للقواعد الدولية
        
    • بالقاعدة الدولية
        
    • بالمعيار الدولي
        
    • المعيار التوجيهي الدولي
        
    • كمعيار دولي لمدونة الممارسة
        
    • معيارا دوليا
        
    • عن معايير الإبلاغ المالي الدولية
        
    • والمعيار الدولي
        
    • المعيار المحاسبي الدولي
        
    • المعدل الدولي
        
    L'interdiction de produire et d'utiliser les sous-munitions est devenue la norme internationale. UN إن حظر إنتاج واستخدام الذخائر العنقودية قد أصبح المعيار الدولي.
    Le représentant du Royaume-Uni au sein du Groupe a joué un rôle clef dans l'établissement de la norme internationale. UN وقد أدى ممثل المملكة المتحدة في الفريق العامل دوراً قيادياً في استحداث هذا المعيار الدولي.
    Rendre légalement contraignante la norme internationale de facto contre les essais nucléaires au moyen de l'entrée en vigueur du Traité fermerait une fois pour toute une porte à la prolifération. UN ومن شأن جعل المعيار الدولي الفعلي ضد التجارب النووية ملزما قانونا، من خلال بدء نفاذ المعاهدة، أن يغلق الباب بصورة نهائية أمام واحد من سبل الانتشار.
    Par cette action et en ratifiant ces traités, l'Afrique du Sud s'est alignée sur ce qui est largement considéré comme étant la norme internationale concernant ces armes. UN إن جنوب أفريقيا، باتخاذها هذا اﻹجراء، وبتصديقها على هذه المعاهدات، قد باتت متقيدة بما تُعتبر على نطاق واسع القاعدة الدولية للتعامل مع هذه اﻷسلحة.
    Dans ce contexte, le rendement maximum viable devrait être considéré comme la norme internationale minimale. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يعتبر الحد اﻷقصى من الغلة المستدامة بمثابة حد أدنى للمعيار الدولي.
    Rendre légalement contraignante la norme internationale de facto contre les essais nucléaires au moyen de l'entrée en vigueur du Traité fermerait une fois pour toute une porte à la prolifération. UN ومن شأن جعل المعيار الدولي الفعلي ضد التجارب النووية ملزما قانونا، من خلال بدء نفاذ المعاهدة، أن يغلق الباب بصورة نهائية أمام واحد من سبل الانتشار.
    Dans la mesure où la norme internationale a vocation à traduire un consensus international, il est remarquable que plusieurs États s'interrogent actuellement sur l'opportunité de lutter contre la drogue par la répression pénale. UN وبقدر ما يُتوخى في المعيار الدولي أن يعكس توافق دولي في الآراء، فإن الجدير بالإشارة أن هناك عدة دول تشكك في مدى ملاءمة استخدام نموذج القانون الجنائي لمكافحة المخدرات.
    Le Traité d'interdiction des mines s'est irrévocablement imposé comme la norme internationale sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN ونعتقد أن معاهدة حظر الألغام أكدت ذاتها على نحو لا رجعة فيه بصفتها المعيار الدولي لحظر الألغام المضادة للأفراد.
    Une mesure sanitaire et phytosanitaire devenait particulièrement problématique lorsqu'elle était appliquée avec une rigueur telle qu'elle devenait plus sévère que la norme internationale correspondante. UN وقد أصبح تدبير من تدابير الصحة البشرية والنباتية محل جدل بوجه خاص عندما تجاوزت صرامته مستوى المعيار الدولي المقابل.
    La Conférence a recommandé que la Commission de statistique adopte le SCEERE comme la norme internationale pour les statistiques de l'eau, sur la recommandation du Comité d'experts. UN وأوصى المؤتمر بأن تعتمده اللجنة الإحصائية باعتباره المعيار الدولي لإحصاءات المياه بناء على توصية من لجنة الخبراء.
    De cette manière, les peines en droit belge concernant les infractions terroristes ont été harmonisées avec la norme internationale. UN وبهذه الطريقة، جرى تنسيق العقوبات في القانون البلجيكي مع المعيار الدولي بالنسبة للجرائم الإرهابية.
    Ils semblent affaiblir la Convention relative aux droits de l'enfant qui est devenue la norme internationale ratifiée. UN ويبدو أنها تقوض اتفاقية حقوق الطفل، التي أصبحت المعيار الدولي المصدَّق عليه.
    En outre, chacune des garanties énumérées représente la norme internationale minimale pour qu'un procès soit équitable, et n'exclut pas qu'une protection plus large puisse être accordée en ce qui concerne ces garanties. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كل ضمانة من الضمانات المعددة تمثل المعيار الدولي اﻷدنى ﻹجراء محاكمة عادلة ولا تحول دون توفير حماية أوسع نطاقاً فيما يتعلق بالضمانات المدرجة في هذه القائمة.
    Ce n'est pas seulement la permanence du Traité qui est ainsi assurée, c'est aussi la norme internationale de la non-prolifération qui se trouve renforcée. UN فهو لا يؤمن دوام المعاهدة فحسب، وإنما يعزز أيضا المعيار الدولي المتمثل في عدم الانتشار.
    Il est impératif qu'il n'y ait pas de nouvelles mesures qui puissent, de quelque façon que ce soit, affaiblir la norme internationale contre les essais nucléaires. UN ولا بد من عدم اتخاذ مزيد من الخطوات التي قد تعمل، بأي شكل، على إضعاف المعيار الدولي المناهض للاختبار النووي.
    la norme internationale exige que la privation de liberté d'un individu soit fondée sur un fait concret qui justifie son arrestation. UN 24- وتقتضي القاعدة الدولية أن يستند حرمان أي شخص من الحق في الحرية إلى فعل محدد يُبرر إلقاء القبض عليه.
    Cela était dû en partie au fait que le RoyaumeUni n'avait pas adopté de normes complètes en matière de comptabilisation et d'évaluation des instruments financiers, mais aussi à la nature complexe de la norme internationale en vigueur (l'IAS 39), qui avait été vivement critiquée par ceux qui appliquaient pour la première fois les IFRS. UN ويُعزى ذلك، إلى حد ما، إلى كون المملكة المتحدة تفتقر إلى معايير شاملة تتعلق بإدراج الأدوات المالية وقياسها، كما يُعزى إلى الطابع المعقد للمعيار الدولي ذي الصلة، معيار المحاسبة الدولي 39، الذي كان محل انتقادات عديدة من جانب الكيانات التي اعتمدت المعايير الدولية للإبلاغ المالي للمرة الأولى.
    Nous continuerons à promouvoir activement l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA, qui constitue avec un Protocole additionnel la norme internationale de vérification. UN وسنواصل بشكل جاد تعزيز اتفاقية الضمانات الشاملة لوكالة الطاقة الذرية مع بروتوكول إضافي ليكونا بمثابة معيار دولي للتحقق.
    Là où ces normes ne concernent pas une question particulière, la norme internationale d'information financière pertinente est adoptée. UN وفي الحالات التي تغفل فيها هذه المعايير مسألة بعينها، يُعتمد المعيار الملائم من المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Si les actes des États non parties au Traité ne peuvent être considérés comme étant en violation de celui-ci, ils n'en représentent pas moins un revers pour la norme internationale, qui s'oppose à la prolifération. UN ورغم أنه لا يمكن اعتبار تصرفات الدول غير الأطراف في المعاهدة بمثابة عدم امتثال للمعاهدة، إلا أنها تمثل انتكاسا للقواعد الدولية المناهضة للانتشار.
    En réalisant des essais d'armes nucléaires, l'Inde fait fi de la norme internationale interdisant les explosions nucléaires expérimentales qui est incorporée dans le TICE, lequel a maintenant été signé par 149 pays. UN إن الهند، بإجراءها تجاربها النووية، تستخف بالقاعدة الدولية المناهضة للتفجيرات الاختبارية النووية والمتجسدة في معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي وقع عليها حتى اﻵن ٩٤١ بلداً.
    Par exemple, les gérants d'hôtels soutiennent que les dépenses de combustible leur reviennent à 19 cents par dollar dépensé, alors que la norme internationale est d'environ 4 cents par dollar de dépense. UN فعلى سبيل المثال يدعي مديرو الفنادق أن عليهم أن يدفعوا نحو ١٩ سنتا على كل دولار ينفقه الزائر لتغطية احتياجات الوقود، بالمقارنة بالمعيار الدولي وهو نحو ٤ سنتات من كل دولار.
    Avec la publication récente de la norme internationale sur la responsabilité sociale (ISO 26000), les PME notamment pourraient faire l'objet d'une pression encore plus forte dans diverses chaînes de valeur de la part d'entreprises plus importantes, et être poussées à adhérer à des pratiques commerciales responsables sur le plan social et environnemental. UN ومع نشر المعيار التوجيهي الدولي للمسؤولية الاجتماعية - وهو معيار الإيسو 26000 - مؤخّرا، يحتمل أن تواجه المنشآت الصغيرة والمتوسطة على الخصوص ضغوطا أقوى مما سبق من الشركات الأعلى رتبة في مختلف سلاسل القيمة من أجل الامتثال للممارسات الأعمالية المتسمة بالمسؤولية الاجتماعية والبيئية.
    Composée de 11 sections, cette norme est devenue la norme internationale de gestion de la sécurité informatique, encore qu'elle n'ait pas encore été adoptée par le système des Nations Unies. UN وكان المعيار المذكور الذي يتألف من 11 بندا قد اعتمد كمعيار دولي لمدونة الممارسة في مجال إدارة أمن المعلومات بالرغم من عدم اعتماده من الأمم المتحدة حتى الآن.
    Un examen objectif du fonctionnement du Traité montre qu'il jouit d'un vaste soutien international et qu'il a fait de la non-prolifération nucléaire la norme internationale. UN وقال إن إلقاء نظرة موضوعية على المعاهدة يُظهر أنها تتمتع بدعم دولي واسع، وقد جعلت عدم الانتشار النووي معيارا دوليا.
    Il arrive toutefois, dans des cas exceptionnels, que le contexte indien justifie une divergence par rapport à la norme internationale; les principales différences sont alors signalées dans une annexe. UN غير أنه عند خروج المعايير الهندية عن معايير الإبلاغ المالي الدولية في حالات استثنائية خروجاً تبرره الظروف الهندية، يُشار إلى مجالات الاختلاف الرئيسية بينهما في تذييل معيار المحاسبة.
    Nous devons nous efforcer d'assurer l'acceptation la plus large possible de l'instrument et de la norme internationale qu'il a établie avant la première Conférence d'examen. UN ولا بد لنا من السعي إلى تحقيق أقصى قدر ممكن من القبول للاتفاقية والمعيار الدولي الذي وضعته الاتفاقية، وذلك في الوقت المناسب للمؤتمر الاستعراضي الأول.
    À cet égard, la norme internationale 39 donne des indications utiles sur la constatation, l'évaluation et la présentation des éléments d'actif et de passif financiers. UN وفي هذا الصدد، يوفر المعيار المحاسبي الدولي 39 إرشادا مفيدا بشأن الإقرار بالأصول والخصوم المالية وقياسها والكشف عنها.
    Au Guatemala, il y a un policier pour 2 200 habitants alors que la norme internationale est d'environ un pour 500 habitants. UN وتبلغ نسبة رجال الشرطة إلى المواطنين في غواتيمالا ١: ٢ ٢٠٠ نسمة، في حين يصل المعدل الدولي إلى ١ : ٥٠٠ نسمة تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus