"la notification préalable" - Traduction Français en Arabe

    • الإخطار المسبق
        
    • تقديم الإخطارات التي تسبق
        
    • الإبلاغ المسبق
        
    • الإشعار المسبق
        
    • الاشعار السابق
        
    • تقديم إشعار مسبق
        
    • الإخطار قبل
        
    • على توجيه إشعار مسبق
        
    • بالإشعار المسبق
        
    • الإخطار السابق
        
    • الإخطارات السابقة
        
    • الإبلاغ السابق
        
    Toutefois, la notification préalable ne devrait pas être considérée comme étant obligatoire pour le Conseil dans tous les cas. UN غير أن الإخطار المسبق ينبغي ألا يُنظر إليه على أنه شرط يلزم المجلس في جميع الحالات.
    Il a été présenté dans une mise en scène comparable à une attaque surprise peu avant d'être mis aux voix, au mépris total des usages internationaux tels que la notification préalable et les consultations avec l'État partie intéressé. UN وقُدم بشكل مباغت قبيل التصويت، في تجاهل تام للأعراف الدولية مثل الإخطار المسبق للدولة الطرف المعنية والتشاور معها.
    Il peut s'agir de mesures destinées à renforcer la transparence au sujet des armements, d'inspections destinées à atténuer les doutes et les tensions ou encore de la notification préalable de manœuvres militaires de façon à limiter les risques de mauvaise interprétation de ces manœuvres; UN وقد يشمل ذلك تدابير رامية إلى زيادة الشفافية فيما يتعلق بعمليات التسلح وتخفيف الشكوك والتوترات من خلال عمليات التفتيش وتقليل احتمال سوء التفسير إضافة إلى الإخطار المسبق عن المناورات العسكرية.
    5. Prend note des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Code de conduite, ce qui contribue à renforcer la transparence et la confiance entre les États par la notification préalable des lancements et la présentation de déclarations annuelles concernant les politiques spatiales et liées aux missiles balistiques, et souligne qu'il importe de progresser encore dans cette direction; UN 5 - تنوه باستمرار التقدم في تنفيذ مدونة قواعد السلوك، بما يسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول من خلال تقديم الإخطارات التي تسبق إطلاق القذائف والإقرارات السنوية بشأن السياسات المتعلقة بالفضاء والقذائف التسيارية، وتؤكد أهمية اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا الاتجاه؛
    Le nouveau document comporte également des propositions concernant la notification préalable du lancement d'objets spatiaux et de missiles balistiques. UN وتضم المجموعة كذلك اقتراحات بشأن الإبلاغ المسبق عن السفن الفضائية وإطلاق القذائف البالستية.
    la notification préalable des lancements est un domaine de l'utilisation de l'espace dans lequel les mesures de confiance pourraient être efficaces dès aujourd'hui. UN ويشكل الإشعار المسبق بالإطلاق أحد مجالات استخدام الفضاء التي يمكن أن تطبق فيها تدابير بناء الثقة بفعالية اليوم.
    e) Dès réception de la notification préalable à l’exportation, l’autorité compétente du pays importateur devrait examiner, pour s’en assurer, la légitimité de la transaction et devrait informer l’autorité compétente du pays exportateur; UN )ﻫ( ينبغي للسلطة المختصة في البلد المستورد، لدى تسلم الاشعار السابق للتصدير، أن تتحقق وتتأكد من مشروعية الصفقة وأن تبلغ السلطة المختصة في البلد المصدر؛
    b) Adoption progressive d'accords concernant la notification préalable des manoeuvres militaires; UN ب - التوصل التدريجي لاتفاقات بشأن الإخطار المسبق بالمناورات العسكرية؛
    Cette notification préalable accélère le processus et réduit le nombre des décisions du comité mises en suspens, mais tous les membres du Conseil de sécurité de l'ONU ne bénéficient pas de la notification préalable. UN وهذا الإخطار المسبق يعجل العملية ويقلل من عدد مرات تعليق قرارات اللجان، ومع ذلك فإن الاستفادة من الإخطار المسبق لا تتاح لجميع أعضاء مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    La prise de mesures concrètes telles que la notification préalable, la vérification et le suivi, favoriserait une plus grande transparence et plus de prévisibilité dans les activités spatiales. UN وباتخاذ تدابير ملموسة، من قبيل الإخطار المسبق والتحقق والمتابعة، يمكن تحقيق المزيد من الشفافية والقابلية على التنبؤ في أنشطة الفضاء الخارجي.
    Plusieurs mesures propres à renforcer la confiance ont été conclues, y compris la notification préalable des essais de missiles et des mesures visant à prévenir l'emploi accidentel d'armes nucléaires. UN واتخذت عدة تدابير لبناء الثقة، بما فيها الإخطار المسبق بإطلاق قذائف تجريبية وتدابير لمنع الاستخدام العرضي للأسلحة النووية.
    Ces mesures pourraient porter notamment sur les échanges de données, la notification préalable d'opérations prévues, des démonstrations facultatives, la participation à des observations d'opérations, la mise sur pied d'expositions des dispositifs, ainsi que le renforcement des opérations de vérification du respect des dispositions du Traité ABM. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير ما يلي: عمليات تبادل المعلومات، وعمليات الإخطار المسبق بالأحداث المخطط لها، وعمليات الإرشاد الطوعي، والمشاركة في عمليات الرصد، وتنظيم المعارض، وتعزيز عملية التحقق من الامتثال لمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Cuba se félicite des textes précités en tant que contribution importante aux efforts visant à prévenir une course aux armements dans l'espace, qui comprennent des mesures concrètes, comme la notification préalable, la vérification et le suivi, pour aboutir à une plus grande transparence dans les activités spatiales. UN وترحب كوبا بالنصين المذكورين أعلاه باعتبارهما إسهاما كبيرا في جهود منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وهما يتضمنان تدابير محددة مثل الإخطار المسبق والتحقيق والمتابعة، من أجل تحقيق شفافية أكبر في أنشطة الفضاء.
    Le principe élémentaire en usage depuis toujours dans les organisations internationales en matière de droits de l'homme, à savoir la notification préalable et la consultation de la partie directement concernée, a été totalement méprisé. UN وتم تجاهل الشرط الأدنى المعمول به كممارسة شائعة تقليدياً في المجال الدولي لحقوق الإنسان والمتعلق ﺑ " الإخطار المسبق للدولة الطرف المعنية والتشاور معها " تجاهلاً تاماً.
    5. Prend note des progrès qui continuent d'être accomplis dans la mise en œuvre du Code de conduite, ce qui contribue à renforcer la transparence et la confiance entre les États par la notification préalable des lancements et la présentation de déclarations annuelles concernant les politiques spatiales et liées aux missiles balistiques, et souligne qu'il importe de progresser encore dans cette direction; UN 5 - تنوه باستمرار التقدم في تنفيذ مدونة قواعد السلوك، بما يسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول من خلال تقديم الإخطارات التي تسبق إطلاق القذائف والإقرارات السنوية بشأن السياسات المتعلقة بالفضاء والقذائف التسيارية، وتؤكد أهمية اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا الاتجاه؛
    6. Salue les progrès qui continuent d'être accomplis dans la mise en œuvre du Code de conduite, ce qui contribue à renforcer la transparence et la confiance entre les États par la notification préalable des lancements et la présentation de déclarations annuelles concernant les politiques spatiales et liées aux missiles balistiques, et souligne qu'il importe de progresser encore dans cette direction ; UN 6 - ترحب باستمرار إحراز تقدم في تنفيذ مدونة قواعد السلوك، بما يسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول من خلال تقديم الإخطارات التي تسبق إطلاق القذائف والإقرارات السنوية بشأن السياسات المتعلقة بالفضاء والقذائف التسيارية، وتؤكد أهمية اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا الاتجاه؛
    Les deux côtés ont déjà signé un accord sur la notification préalable d'essais aériens de missiles balistiques. UN وقد وقع الطرفان بالفعل اتفاقا بشأن الإبلاغ المسبق بتجارب إطلاق القذائف التسيارية.
    L'objectif des mesures de cette nature doit être de susciter une transparence et une prévisibilité accrues dans l'ensemble des activités spatiales par des mesures telles que la notification préalable, la vérification et le suivi, et de contribuer ainsi à la sécurité internationale. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذه التدابير زيادة شفافية الأنشطة الفضائية على العموم وقابلية التنبؤ بها، عن طريق تدابير مثل الإشعار المسبق والتحقق والمتابعة، مما يساهم في تعزيز الأمن الدولي.
    e) Dès réception de la notification préalable à l’exportation, l’autorité compétente du pays importateur devrait examiner, pour s’en assurer, la légitimité de la transaction et devrait informer l’autorité compétente du pays exportateur; UN )ﻫ( ينبغي للسلطة المختصة في البلد المستورد ، لدى تسلم الاشعار السابق للتصدير ، أن تتحقق وتتأكد من مشروعية الصفقة وأن تبلغ السلطة المختصة في البلد المصدر ؛
    Ces accords prévoient la notification préalable des activités militaires, l'invitation d'observateurs aux manœuvres militaires, ainsi que des inspections et des visites dans les unités militaires. UN وتنص هذه الاتفاقات على تقديم إشعار مسبق بالإجراءات المتعلقة بتنفيذ أنشطة عسكرية، وعلى دعوة المراقبين لحضور المناورات التدريبية، وزيارة وتفتيش الوحدات العسكرية.
    Puisque le Code de conduite international visant à faire obstacle à la prolifération des missiles balistiques (CCI) vise à renforcer la confiance par des moyens tels que la notification préalable des lancements, on pourrait en reprendre la formulation pertinente dans le document CD/1679 pour gagner l'appui des États qui ont souscrit au CCI. UN ونظراً لأن الغاية من نص مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية هي زيادة الثقة بواسطة تدابير الشفافية من قبيل الإخطار قبل الإطلاق، فإنه يمكن إدراج الصيغة المتعلقة بها الواردة في الوثيقة CD/1679 للحصول على دعم الدول المنضمة إلى مدونة قواعد السلوك.
    Ces accords prévoient, entre autres, la notification préalable des activités militaires, l'invitation d'observateurs aux manœuvres et des inspections et des visites dans les unités militaires. UN وتنص الاتفاقات، في جملة أمور، على توجيه إشعار مسبق عن الأنشطة العسكرية، وتوجيه دعوات لمراقبة التدريبات، وإجراء عمليات تفتيش والقيام بزيارات إلى الوحدات العسكرية.
    20. Le Groupe de travail a examiné ensuite si la recommandation 99 devait être fusionnée avec la recommandation 111 sur la notification préalable concernant la disposition extrajudiciaire des biens grevés. UN 20- ثمّ نظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي دمج التوصية 99 بالتوصية 111 الخاصة بالإشعار المسبق فيما يتعلق بالتصرف خارج نطاق القضاء في الموجودات المضمونة.
    La procédure administrative n'exige ni la notification préalable des autorités judiciaires, ni leur approbation. UN والعملية الإدارية لا تستلزم الإخطار السابق للسلطات القضائية ولا موافقتها.
    Mais, cette année, une référence à la notification préalable des lancements a été ajoutée dans le texte. UN بيد أن مشروع القرار أضاف هذا العام إشارة إلى الإخطارات السابقة لعملية الإطلاق.
    Dans ce contexte, il est urgent de développer la transparence et la confiance entre les grandes puissances en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'espace, qu'il existe ou non des motifs stratégiques, notamment par la notification préalable de tout lancement ou expérimentation d'objets dans l'espace. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة ماسة لاتخاذ تدابير الشفافية وبناء الثقة بين القوى الكبرى عندما يتعلق الأمر باستعمال الفضاء الخارجي، سواء في وجود أسباب استراتيجية أم في غيابها، ولا سيما عبر الإبلاغ السابق لأي إطلاق أو تجريب للأجسام في الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus