"la notion d'état de droit" - Traduction Français en Arabe

    • مفهوم سيادة القانون
        
    Les lois nationales qui vont manifestement à l'encontre des normes et principes du droit international et violent les droits d'autres États dévaluent la notion d'état de droit. UN فالتشريعات الوطنية التي تخالف بوضوح معايير القانون الدولي ومبادئه وتنتهك حقوق الدول الأخرى يحط من مفهوم سيادة القانون.
    la notion d'état de droit et celle de garantie des droits de l'homme par l'État avaient été inscrites dans la Constitution chinoise en 1999 et en 2004, respectivement. UN وجرى تقنين مفهوم سيادة القانون واحترام الدولة لصون حقوق الإنسان في الدستور الصيني في عامي 1999 و2004، على التوالي.
    Or, si la notion d'état de droit signifiait quelque chose, c'était bien que les personnes accusées des pires délits devaient être poursuivies en justice et bénéficier d'un procès équitable. UN لكن مفهوم سيادة القانون إذا كان له من معنى فهو ضرورة تقديم أولئك المتهمين بارتكاب أبشع الجرائم أمام العدالة ومحاكمتهم محاكمة عادلة.
    Ce rattachement serait d'autant plus logique que la notion d'état de droit implique aussi bien la référence à l'ordre interne que le respect du droit international. UN وسيكون هذا الارتباط منطقياً أكثر نظرا إلى أن مفهوم سيادة القانون يتضمن الإشارة إلى النظام الداخلي واحترام القانون الدولي على السواء.
    Toutefois, la notion d'état de droit ne dit rien en soi de la justice des lois elles-mêmes; elle renvoie simplement à la manière dont le système juridique défend le droit. UN بيد أن مفهوم سيادة القانون في حد ذاته لا يقول شيئا عن عدالة القوانين ذاتها؛ فهو يتعلق بكيفية دعم النظام القانوني للقانون.
    la notion d'état de droit est très vaste et embrasse l'ensemble du processus d'élaboration et d'application des lois. UN 4 - مفهوم " سيادة القانون " واسع النطاق ويشمل عملية سن القوانين واحترامها برمتها.
    Elle propose d'y ajouter également les activités concernant la suite donnée aux avis consultatifs de la Cour internationale de Justice selon leurs valeurs juridiques, éthiques et morales afin de renforcer le rôle de la Cour et la notion d'état de droit. UN واقترحت كذلك إضافة الأنشطة المتصلة بتنفيذ فتاوى محكمة العدل الدولية على أساس قيمتها القانونية والأخلاقية والمعنوية، وذلك بهدف تعزيز دور المحكمة وتعزيز مفهوم سيادة القانون.
    la notion d'état de droit définit aussi les situations dans lesquelles les individus et la société civile dans son ensemble ont le droit de participer utilement aux processus normatifs dans le cadre desquels ils peuvent donner un contenu à la notion de justice. UN ويشمل مفهوم سيادة القانون أيضاً الظروف التي تضمن في ظلها للأفراد مشاركة معقولة في عمليات سن القوانين التي يمكنهم من خلالها إعطاء مضمون لمفهوم العدالة.
    56. À cet égard, la Réunion a reconnu que l'incorporation, dans les systèmes juridiques nationaux, des normes et règles des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale avait contribué au renforcement de la notion d'état de droit. UN 56- وفي هذا الصدد، أقرّ الاجتماع بأن تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في النظم القانونية الوطنية قد أسهم في تعزيز مفهوم سيادة القانون.
    54. Au niveau national, l'adoption d'une législation contraire aux normes et principes établis du droit international et violant les droits souverains d'autres États dévalue la notion d'état de droit. UN 54 - وعلى الصعيد الوطني، فإن اعتماد تشريعات تتناقض مع قواعد القانون الدولي ومبادئه وتنتهك الحقوق السيادية للدول الأخرى يقلل من قيمة مفهوم سيادة القانون.
    Il y a une différence très nette entre la notion d'état de droit inhérente à une démocratie et l'utilisation autoritaire des lois comme instruments de répression, qui est générale dans les pays comme celui qu'il représente; dans une démocratie, l'état de droit est à la fois le gouvernement par la loi et le gouvernement soumis à la loi. UN وأوضحت أن هناك تمييزا واضحا بين مفهوم سيادة القانون المتأصل في بلد ديمقراطي والاستخدام الاستبدادي للقوانين كأداة للقمع، وهو أمر متفش في بلدان مثل بلده؛ فسيادة القانون في بلد ديمقراطي هو في آن واحد الحكم بالقانون وخضوع الحكومة للقانون.
    la notion d'état de droit est omniprésente dans le Document final : l'état de droit y est en effet considéré comme un élément indispensable à la réalisation d'un certain nombre d'objectifs, tels qu'une croissance économique soutenue, un développement durable et l'élimination de la pauvreté et de la faim. UN ويطغى مفهوم سيادة القانون في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة: فقد اعتبرت سيادة القانون عنصرا لا غنى عنه لتحقيق عدد من الأهداف، من قبيل النمو الاقتصادي المستديم، والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر والجوع.
    L'ONU devrait intégrer la notion d'état de droit à toutes ses institutions, en commençant au sommet par une réforme du Conseil de sécurité afin de le rendre plus démocratiques. UN 50 - وواصل القول إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تدمج مفهوم سيادة القانون في جميع مؤسساتها، بادئة من القمة بإصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر ديمقراطية.
    Quant aux sous-thèmes à examiner plus à fond, il est indispensable de définir les éléments communs ainsi que la portée de la notion d'état de droit. UN 72 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بإجراء مزيد من المناقشات حول المواضيع الفرعية من الجوهري تحديد العناصر المشتركة وأيضا نطاق مفهوم سيادة القانون.
    Trop souvent, la notion d'état de droit est appliquée uniquement à des questions politiques ou juridiques dans un pays sortant d'un conflit; toutefois, l'actuelle crise économique montre qu'elle pourrait également être utile pour promouvoir un développement économique équitable et stable. UN وأضاف أن مفهوم سيادة القانون يطبق في الأعم الأغلب على المسائل السياسية أو القانونية وحدها في الأوضاع التالية للنزاع؛ بيد أن الأزمة الاقتصادية الحالية بينت أن ذلك المفهوم يمكن أن يكون ذا جدوى أيضا في تعزيز تنمية اقتصادية عادلة ومستقرّة.
    M. Shatil (Bangladesh) dit que l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution 61/39 a représenté un grand pas en avant dans la définition de la portée de la notion d'état de droit. UN 75 - السيد شتيل (بنغلاديش): قال إن اتخاذ الجمعية العامة للقرار 61/39 شكل خطوة هامة إلى الأمام في تعريف وتحديد نطاق مفهوم سيادة القانون.
    Mme Blum (Colombie) fait remarquer que si ce point de l'ordre du jour n'a été officiellement introduit qu'à la soixante et unième session, la notion d'état de droit a été au centre de l'action de l'Organisation dès sa création. UN 1- السيدة بلوم (كولومبيا): قالت إنه على الرغم من أن بند جدول الأعمال قد قُدِّمَ في الدورة الحادية والستين، كان مفهوم سيادة القانون في موقع محوري لعمل المنظمة منذ بدايتها.
    12. Lorsque les mécanismes internes destinés à assurer le respect par l'État de ses obligations internationales ne sont pas suffisants pour prévenir un conflit, le règlement pacifique des différends internationaux est obligatoire, étant l'un des éléments essentiels de la notion d'état de droit dans les relations internationales. UN 12 - وعندما تكون الآليات المحلية التي تستهدف كفالة احترام الالتزامات الدولية لدولة ما غير كافية لمنع نشوب صراع ما، تصبح التسوية السلمية للمنازعات الدولية إلزامية، كعنصر أساسي من مفهوم سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Vu la prééminence du droit international dans les relations internationales, et pour qu'il soit donné effet à l'engagement pris au Sommet mondial, il y a également lieu que l'ONU étudie les moyens de renforcer la notion d'état de droit et de promouvoir la coopération et la coordination nécessaires à son application. UN 4 - وفي ضوء تغليب القانون الدولي في العلاقات الدولية ومتابعة للالتزام المقطوع في مؤتمر القمة العالمي، يجب على الأمم المتحدة بلورة سبل تعزيز مفهوم سيادة القانون وتشجيع التعاون والتنسيق لوضعه موضع التطبيق.
    89. M. Dahmane (Algérie) dit que la Réunion de haut niveau sur l'état de droit a marqué une étape historique dans le renforcement de la notion d'état de droit aux niveaux national et international. UN 89 - السيد دحمان (الجزائر): قال إن الاجتماع الرفيع المستوى المعني بسيادة القانون يُعتبر مَعلماً مهماً في طريق ترسيخ مفهوم سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus