"la notion de partenariat" - Traduction Français en Arabe

    • مفهوم الشراكة
        
    • مفهوم المشاركة
        
    • مفهوم الشراكات
        
    • لمفهوم الشراكة
        
    • فكرة الشراكة
        
    • المتزايد بالشراكة
        
    Un nouveau manquement à la solidarité nuirait à la crédibilité de la communauté internationale et ferait injure à la notion de partenariat. UN إن عدم إظهار التضامن مرة أخرى من شأنه أن يضر بمصداقية المجتمع الدولي وأن يسيء إلى مفهوم الشراكة.
    Depuis quelques décennies, la notion de partenariat est devenue très présente dans le secteur. UN خلال العقود الأخيرة، اكتسب مفهوم الشراكة أهمية كبرى في القطاع.
    La délégation costaricaine pense, elle aussi, que la notion de partenariat est fondamentale pour le maintien de la paix. UN 33 - وأردف قائلا إن وفد بلده يوافق على أن مفهوم الشراكة أساسي لحفظ السلام.
    la notion de partenariat consacrée dans le NEPAD est l'un des points forts de l'initiative et comporte plusieurs éléments. UN إن مفهوم المشاركة المتجسد في الشراكة الجديدة هو من عناصر قوة هذه المبادرة وينطوي على عدة أوجه.
    Depuis la dixième session de la Conférence, la notion de partenariat a évolué de manière sensible, en particulier et passant du stade de la conception à celui de la concrétisation. UN ومنذ الأونكتاد العاشر، تطور مفهوم الشراكات تطوراً هاماً، وبخاصة من التصور النظري إلى التنفيذ الفعلي.
    la notion de partenariat et l'importance que revêt le fait de former des alliances et de jeter des ponts entre différents partenaires ont été largement soulignées au cours des débats. UN وبرزت طوال المناقشات الأهمية الأساسية لمفهوم الشراكة وأهمية إنشاء تحالفات وبناء جسور مع شركاء متنوعين.
    Si l'on interroge l'histoire du système éducatif sénégalais, l'on s'aperçoit que la notion de partenariat dans l'éducation n'est pas aussi récente qu'on le pense. UN وتظهر دراسة لتاريخ النظام التعليمي في السنغال أن فكرة الشراكة في التعليم ليست فكرة حديثة كما يتبادر إلى الذهن.
    Toutes les Parties n'étaient pas tenues de se conformer à la notion de partenariat mondial, mais le Sommet pourrait au moins commencer le travail en vue d'un tel partenariat. UN وقال إن مفهوم الشراكة العالمية لا يقتضي أن تنضم كل الأطراف إليها، غير أن القمة يمكن على الأقل أن تبدأ العمل نحو إقامة مثل هذه الشراكة.
    En effet, le moment est venu d'élargir la notion de partenariat avec le secteur privé. UN فقد حان الوقت بالفعل لتوسيع نطاق مفهوم الشراكة مع القطاع الخاص.
    iii) Mesures à prendre pour concrétiser la notion de partenariat stratégique, éventuellement avec l'appui de la communauté internationale. UN `٣` تحديد الخطوات الواجب اتخاذها لتفعيل مفهوم الشراكة الاستراتيجية، بما في ذلك الدعم الممكن تقديمه من المجتمع الدولي.
    Par ailleurs, il concrétiserait la notion de partenariat sur un pied d'égalité. UN وستجسّد مفهوم الشراكة القائمة على أساس المساواة.
    Par ailleurs, il concrétiserait la notion de partenariat sur un pied d'égalité. UN وستجسّد مفهوم الشراكة القائمة على أساس المساواة.
    la notion de partenariat mondial est reprise dans les principes 7, 21 et 27. UN ويتكرر مفهوم الشراكة العالمية كذلك في المبادئ 7 و 21 و 27.
    Elle devra également intégrer la notion de partenariat dans ses méthodes de travail afin de faciliter l'établissement d'un réel partenariat de développement au niveau mondial. UN كما سيتطلب إدماج مفهوم الشراكة في أساليب عمل المنظمة لتيسير إقامة شراكة إنمائية حقيقية على صعيد العالم.
    Dans cette perspective, la notion de partenariat mondial permet une répartition équitable des responsabilités. UN ومن هذا المنظور فإن مفهوم المشاركة العالمية ينطوي على تقاسم عادل للمسؤوليات.
    La réalisation et le maintien de la paix ainsi que l'éducation constituent un long processus qui se fonde sur la notion de partenariat entre les hommes et les femmes et entre les peuples. UN إن صنع السلم وصونه والتثقيف في مجال السلم عملية مستمرة طوال الحياة تقوم على مفهوم المشاركة بين الرجل والمرأة وبين الناس.
    — Une solidarité, c'est-à-dire l'élargissement de la notion de partenariat, et une obligation morale de respect et d'intérêt mutuels entre individus, collectivités et nations. UN ● تضامن، يوسع نطاق مفهوم المشاركة وضرورة اخلاقية تتمثل في الاحترام المتبادل والاهتمام فيما بين اﻷفراد والمجتمعات المحلية واﻷمم.
    L'organisation a élaboré la notion de partenariat public-privé pour l'aide au développement entre les services publics d'approvisionnement en eau. UN وضعت المنظمة مفهوم الشراكات على مستوى القطاع العام للمساعدة الإنمائية فيما بين مرافق المياه.
    Depuis la dixième session de la Conférence, la notion de partenariat a beaucoup évolué, en particulier en passant du stade de la conception à celui de l'application pratique. UN ومنذ مؤتمر الأونكتاد العاشر، شهد مفهوم الشراكات تطوراً كبيراً يتجلى بصفة خاصة في الانتقال من إطاره النظري إلى تنفيذه الفعلي.
    Nous devons repenser la notion de partenariat multilatéral efficace et définir des stratégies permettant de répondre aux besoins légitimes des États tout en veillant à ce que les États répondent aux attentes légitimes de la communauté internationale à leur égard. UN وعلينا أن نعيد النظر في تصورنا لمفهوم الشراكة الفعالة المتعددة الأطراف، وأن نُبدع استراتيجيات لتلبية الاحتياجات المشروعة للدول مع ضمان أن تفي الدول بالتوقعات المشروعة التي ينتظرها المجتمع الدولي منها.
    la notion de partenariat pour les peuples autochtones est une notion compliquée. UN إن فكرة الشراكة فيما يخص الشعوب اﻷصلية هي فكرة معقدة.
    65. Le Directeur général adjoint du Ministère des affaires étrangères de la Suède a indiqué que la réunion constituait un bon départ pour la nouvelle stratégie de financement et que l'on pouvait raisonnablement faire preuve d'un certain optimisme. Les pays bénéficiant d'un programme avaient eu une réaction très positive et la notion de partenariat et de responsabilité partagée faisait son chemin au PNUD. UN ٦٥ - وذكر نائب المدير العام، في وزارة الشؤون الخارجية بالسويد، أن الاجتماع كان بداية طيبة في عملية الاستراتيجية الجديدة للتمويل وأن هناك ما يدعو إلى التفاؤل الحذر، في ضوء الاستجابة البناءة من جانب البلدان المنفذ بها البرامج واﻹحساس المتزايد بالشراكة فضلا عن اﻹحساس بالمسؤولية الجماعية إزاء البرنامج اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus