"la notion de patrimoine commun" - Traduction Français en Arabe

    • مفهوم التراث المشترك
        
    • مبدأ التراث المشترك
        
    • مبدأ الإرث المشترك
        
    la notion de patrimoine commun de l'humanité devrait rester au centre de nos discussions et n'être compromise d'aucune façon. UN وينبغي أن يظل مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في صميم مناقشاتنا، ويجب ألا يتعرض للخطر بأية طريقة من الطرق.
    la notion de patrimoine commun de l'humanité est le principe essentiel et fondamental qui est à l'origine des délibérations menées dans ce domaine particulièrement important de l'activité humaine. UN وكان مفهوم التراث المشترك للبشرية المبدأ اﻷساسي والجوهري الذي ألهم المداولات في هذا المجال اﻷهم للنشاط البشري.
    Il a également été avancé que la notion de patrimoine commun était liée à la notion de tutelle et que le nom même du Conseil de tutelle avait une importance historique. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن مفهوم التراث المشترك يتصل بمفهوم الوصاية وأن اسم مجلس الوصاية ذاته له دلالة تاريخية.
    Malte a lancé, il y 30 ans, la notion de patrimoine commun. UN ومنذ ثلاثين عامــــا طرحت مالطة مفهوم التراث المشترك.
    Les délégations ont souligné l'importance à accorder à la notion de patrimoine commun de l'humanité à l'occasion de l'élaboration du régime d'exploitation minière des grands fonds marins, envisagé par la Convention. UN ولاحظت الوفود أهمية مبدأ التراث المشترك للبشرية في سياق وضع نظام التعدين في قاع البحار العميقة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Plusieurs délégations ont fait remarquer que limiter à un petit nombre l'accès aux ressources génétiques de la Zone et leur exploitation avait d'importantes incidences économiques et sociales mondiales et était contraire à la notion de patrimoine commun de l'humanité. UN 27 - ذكرت عدة وفود أن الحصول على الموارد الجينية في المنطقة واستغلالها الحصري من جانب قلة فقط من الجهات يترتب على آثار اقتصادية واجتماعية خطيرة على الصعيد العالمي، ولا يتفق مع مبدأ الإرث المشترك للبشرية.
    la notion de patrimoine commun de l'humanité s'appuie sur la préoccupation universelle et les mesures qui sont à prendre en conséquence dans l'intérêt d'un ordre plus sûr et plus équitable pour les générations présentes et futures. UN ويستند مفهوم التراث المشترك الى الاهتمام العالمي والعمل اللازم بغية إيجاد نظام أكثر ضمانا وإنصافا لصالح اﻷجيال الحاضرة والقادمة.
    Un tel mécanisme favoriserait l’adoption d’une approche coordonnée de la notion de patrimoine commun de l’humanité, garantissant l’élimination des fragmentations institutionnelles et des chevauchements d’activités entre les diverses instances oeuvrant dans les domaines en question. UN ومن شأن هذه اﻵلية أن تعزز توخي نهج منسق لتناول مفهوم التراث المشترك للبشرية، فتضمن إزالة التجزئة المؤسسية والازدواجية في أنشطة مختلف الهيئات في الميادين ذات الصلة.
    C'est ce qui a soutenu nos efforts pour encourager et mettre au point la notion de patrimoine commun de l'humanité dans le contexte du droit de la mer et des préoccupations relatives aux changements climatiques. UN وكانت في أساس جهدنا لترويج وتطوير مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في إطار قانون البحار والشواغــل المتعلقــة بتغير المناخ.
    Il a affirmé que cette convention historique permettait au monde entier de commémorer l'établissement d'un traité où était prise en compte la notion de patrimoine commun à l'ensemble de l'humanité et la création du régime juridique qui s'y rapporte et de l'organisme chargé de sa mise en œuvre. UN وقال إن هذه الاتفاقية التاريخية قد سمحت للعالم بالاحتفاء بمعاهدة تناولت مفهوم التراث المشترك للإنسانية، وإنشاء ما يتصل به من نظام قانوني ووكالة منفذة.
    55. Le Sous-Comité a noté que la compréhension croissante des dispositions de l'Accord sur la Lune, notamment de la notion de " patrimoine commun de l'humanité " , incitait certains États à réfléchir et à examiner la possibilité de devenir partie à cet accord. UN 55- ولاحظت اللجنة الفرعية أنَّ تنامي فهم أحكام اتفاق القمر، وخصوصاً مفهوم " التراث المشترك للبشرية " ، يثير لدى بعض الدول عملية تفكير ومناقشة بشأن إمكانية أن تصبح أطرافاً في اتفاق القمر.
    Bien que la notion de patrimoine commun de l'humanité ne soit pas moins importante, les activités de l'Autorité internationale des fonds marins montrent pour l'instant que l'exploitation des ressources en haute mer, au-delà des juridictions nationales, ne se concrétisera probablement pas dans un avenir proche. UN ورغم أن مفهوم التراث المشترك للبشرية لا يقل أهمية عن ذلك، فإن أنشطة السلطة الدولية لقاع البحار حتى الآن تشير إلى أن استغلال الموارد في أعالي البحار فيما يتجاوز الولاية الوطنية لن يتبلور في المستقبل المنظور على الأرجح.
    la notion de patrimoine commun est employée dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et dans l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes. UN ٨٧ - وقد استُخدم مفهوم التراث المشترك في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وفي الاتفاق المنظِّم لأنشطة الدول على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى.
    Ainsi, il n'était pas expliqué pourquoi la notion de < < patrimoine commun de l'humanité > > ne pouvait pas s'appliquer, sans que cela implique la < < mise en place d'un vaste mécanisme institutionnel pour pouvoir contrôler l'allocation des droits d'exploitation et la répartition des bénéfices > > qui semblait être la raison pour laquelle le Rapporteur spécial l'avait écartée. UN ولم يكن من الواضح على سبيل المثال لماذا لا يمكن أن يصبح مفهوم " التراث المشترك للبشرية " مفهوماً مثالياً دون " أجهزة مؤسسية ذات نفوذ واسع للتحكم في توزيع حقوق الاستغلال وفوائده " ، وهو ما يبدو أنه دفع المقرر الخاص إلى التخلي عنه.
    La création d'un Fonds de dotation spécial pour la promotion de la recherche scientifique marine a été bien accueillie par de nombreuses délégations qui ont fait remarquer qu'il aiderait les spécialistes scientifiques de pays en développement à participer aux activités menées dans la Zone et renforcerait ainsi la notion de patrimoine commun de l'humanité. UN 13 - ورحبت وفود عديدة بإنشاء صندوق الهبات من أجل تعزيز البحث العلمي البحري، وأشارت إلى أنه من شأن هذا الصندوق مساعدة العلماء من البلدان النامية على المشاركة في الأنشطة التي تجري في المنطقة، ممّا يرسّخ مفهوم التراث المشترك للإنسانية.
    La création d'un Fonds de dotation spécial pour la promotion de la recherche scientifique marine a été bien accueilli par de nombreuses délégations qui ont fait remarquer qu'il aiderait les spécialistes scientifiques de pays en développement à participer aux activités menées dans la Zone et renforcera ainsi la notion de patrimoine commun de l'humanité. UN 31 - ورحبت العديد من الوفود بإنشاء الصندوق الخاص للهبات من أجل تعزيز البحث العلمي البحري، وأشارت إلى أن من شأنه مساعدة العلماء من البلدان النامية على المشاركة في الأنشطة في المنطقة، بما يتيح تعزيز مفهوم التراث المشترك للإنسانية.
    Les délégations ont été nombreuses à reconnaître la valeur du Fonds de dotation, notant qu'il aiderait les scientifiques de pays en développement à participer aux activités entreprises dans la Zone, renforçant ainsi la notion de patrimoine commun de l'humanité. UN 19 - وأقر العديد من الوفود بقيمة صندوق الهبات مشيرة إلى أن من شأن هذا الصندوق أن يساعد العلماء من البلدان النامية على المشاركة في الأنشطة التي تجري في المنطقة، مما يعزز على هذا النحو مفهوم التراث المشترك للإنسانية.
    Parallèlement, la Convention représente une contribution importante à la codification et au développement du droit international contemporain, en particulier dans les domaines de la recherche scientifique, du transfert de technologie, de la protection de l'environnement, et en ce qui concerne la consécration et l'élaboration de la notion de " patrimoine commun de l'humanité " . UN وفي الوقت نفسه، فإن الاتفاقية تقدم اسهاما مهما في تدوين وتطوير القانون الدولي المعاصر، وخاصة في ميادين التعاون العلمي، ونقل التكنولوجيا، وحماية البيئة، وتأكيد وصياغة مفهوم " التراث المشترك للبشرية " .
    D'autres délégations ont fait observer que la notion de patrimoine commun de l'humanité ne s'appliquait qu'aux ressources minérales de la Zone. UN 16 - وأشارت وفود أخرى إلى أن مبدأ التراث المشترك للبشرية ينطبق فقط على الموارد المعدنية في المنطقة.
    9. Des délégations ont exprimé le point de vue qu'il y avait des incohérences entre la notion de " patrimoine commun de l'humanité " énoncée à l'article 11 de l'Accord sur la Lune et celle d'" apanage de l'humanité tout entière " consacrée par l'article premier du Traité sur l'espace extra-atmosphérique et ont dit qu'il fallait préciser ces notions. UN 9- وأبدى بعض الوفود رأيا مفاده أن هناك قدرا من التضارب بين مبدأ " التراث المشترك للبشرية " ، الوارد في المادة 11 من اتفاق القمر، ومبدأ " ميدان للبشرية قاطبة " المرسى في المادة الأولى من معاهدة الفضاء الخارجي، ورأت تلك الوفود ضرورة توضيح هذين المبدأين.
    À cet égard, les mêmes délégations ont attiré l'attention sur la notion de patrimoine commun de l'humanité consacrée dans la résolution 2749 (XXV) de l'Assemblée générale, qu'elles considèrent comme un élément du droit international coutumier et un principe de référence à prendre en compte pour tout ce qui concerne la biodiversité marine de la Zone. UN وفي هذا الصدد، وجَّهت هذه الوفود الانتباه إلى مبدأ الإرث المشترك للبشرية على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 2749 (د-25) واعتبرت أنه جزء من القانون الدولي العرفي والمبدأ التوجيهي في معالجة التنوع البيولوجي البحري لما يسمَّى بالمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus