"la notion de sécurité humaine" - Traduction Français en Arabe

    • مفهوم الأمن البشري
        
    • لمفهوم الأمن البشري
        
    • نهج الأمن البشري
        
    • للأمن البشري
        
    • لنهج الأمن البشري
        
    • فكرة الأمن البشري
        
    • بمفهوم الأمن البشري
        
    • الأمن البشري على
        
    • مفهوم أمن الإنسان
        
    • مفهوم الأمن الإنساني
        
    • الأمن البشري إلى
        
    Dans cet esprit, le Japon est un fervent partisan de la notion de sécurité humaine. UN واليابان، إذ تضع هذا نصب عينها، تؤيد بقوة مفهوم الأمن البشري ونهجه.
    Deuxièmement, la notion de sécurité humaine doit être utilisée pour renforcer les initiatives internationales existantes et non provoquer un déferlement de nouvelles. UN ثانيا، يجب استخدام مفهوم الأمن البشري لتعزيز المبادرات الدولية القائمة بدلا من أن يؤدي إلى انتشار مبادرات جديدة.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont convenus à cette fin de définir la notion de sécurité humaine. UN وتحقيقا لتلك الغاية، اتفقت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مواصلة مناقشة مفهوم الأمن البشري.
    Le Japon reste très attaché à la notion de sécurité humaine afin de promouvoir la protection et l'autonomisation des individus et leur permettre de réaliser tout leur potentiel. UN وما فتئت اليابان تولي أهمية كبيرة لمفهوم الأمن البشري الذي يعزز حماية الأفراد وتمكينهم من تنمية قدراتهم بالكامل.
    L'application de la notion de sécurité humaine n'entraîne pas une charge de travail supplémentaire pour les organismes des Nations Unies, mais complète leurs efforts et renforce les activités menées dans ces domaines. UN ولا يضيف تطبيق مفهوم الأمن البشري أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة، بل أنه يكمل ويركز أنشطة المنظمة في هذه المجالات.
    Pour nous guider dans cette entreprise, nous avons une table ronde dont les membres très éminents ont de vastes connaissances sur la notion de sécurité humaine. UN ولتوجيهنا في ذلك المسعى، لدينا فريق مميز للغاية، يتشاطر أعضاؤه ثروة معرفية بشأن مفهوم الأمن البشري.
    Il y a cinq ans, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à définir la notion de sécurité humaine. UN وقبل خمسة أعوام، تعهد رؤساء الدول والحكومات بمناقشة مفهوم الأمن البشري وتعريفه.
    la notion de sécurité humaine doit être utilisée pour faciliter le succès de ces initiatives et non pour détourner des ressources qui leur sont vitales. UN وينبغي استخدام مفهوم الأمن البشري لتيسير نجاح تلك المبادرات، وليس لابتلاع الموارد الحيوية الخاصة بها.
    La Slovénie attache une grande importance à la notion de sécurité humaine. UN وتعلق سلوفينيا أهمية كبيرة على مفهوم الأمن البشري.
    Comme nous le savons, la notion de sécurité humaine n'a pas encore été adoptée ni définie par les États Membres de cette organisation. UN وكما نعلم، إن مفهوم الأمن البشري لم تقبله بعد دول هذه المنظمة أو تحدده.
    la notion de sécurité humaine pousse les dirigeants à prêter une plus grande attention aux personnes, aux ménages et aux populations ainsi qu'à leurs conditions de vie, leurs moyens de subsistance et leur dignité. UN إن مفهوم الأمن البشري يجعل صانعي السياسات يراقبون عن كثب الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية، وحياتهم وأرزاقهم وكرامتهم.
    la notion de sécurité humaine est appliquée aujourd'hui à des politiques et à des mesures adoptées aux plans national et régional. UN ويجري تطبيق مفهوم الأمن البشري في السياسات والتدابير المتخذة على المستويين الوطني والإقليمي.
    Enfin, mon pays espère que la sécurité humaine sera intégrée de manière fructueuse aux activités des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et que la notion de sécurité humaine sera appliquée avec succès aux programmes des Nations Unies. UN ختاما، اسمحوا لي بأن أعرب عن أمل بلدي في تعميم مفهوم الأمن البشري بطريقة مثمرة ضمن أنشطة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي التطبيق الناجح لمفهوم الأمن البشري في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    la notion de sécurité humaine reflète les valeurs défendues par les États-Unis. UN مفهوم الأمن البشري تنعكس فيه القيم التي تعتز بها الولايات المتحدة.
    Le rapport nous recommande de débattre de la façon dont la notion de sécurité humaine peut être intégrée aux activités de l'ONU. UN والتقرير يوصي بأن نناقش الكيفية التي يمكن بها تعميم مفهوم الأمن البشري في عمل الأمم المتحدة.
    Partant, une définition commune de la notion de sécurité humaine comprend les éléments suivants : UN وبناء على ذلك، فأي فهم مشترك لمفهوم الأمن البشري يجب أن ينطوي على ما يلي:
    Enfin, la notion de sécurité humaine et sa valeur ajoutée sont de plus en plus reconnues. UN وفي الختام هناك قبول متزايد لمفهوم الأمن البشري وقيمته المضافة.
    Premièrement, à partir des définitions existantes, le rapport dégage les éléments constitutifs de la notion de sécurité humaine. UN أولا، يستخلص التقرير عناصره الأساسية من التعاريف القائمة لمفهوم الأمن البشري.
    Ils illustrent l'intérêt que présente une démarche axée sur la notion de sécurité humaine pour réduire, comme nous y sommes résolus, les risques de conflit, surmonter les obstacles au développement durable et faire en sorte que chacun puisse vivre dans la dignité. UN وعلاوة على ذلك، فهي توضح أهمية نهج الأمن البشري بالنسبة لتصميمنا على الحد من احتمالات نشوب النـزاعات وتجاوز العقبات التي تعوق التنمية المستدامة وتعزيز العيش الكريم للجميع.
    Au paragraphe 3, l'Assemblée est en effet convenue d'une définition commune de la notion de sécurité humaine comprenant les éléments suivants : UN ففي الفقرة 3 من القرار، اتفقت الجمعية على فهم مشترك للأمن البشري ينطوي على ما يلي:
    Ces rapports ont montré comment la notion de sécurité humaine permet de mieux saisir, en les replaçant davantage dans leur contexte, les difficultés particulières d'un pays donné. UN وبيَّنت هذه التقارير كيف يمكن لنهج الأمن البشري أن يُقدم فهما أكثر شمولا وارتباطا بالسياق للتحديات الخاصة ببلد بعينه.
    Premièrement, nous voudrions relever qu'il est fait mention de la notion de sécurité humaine au paragraphe 25. UN أولا، نود أن نشير إلى إدراج الإشارة إلى فكرة الأمن البشري في الفقرة 25.
    À l'ONU, d'importantes avancées ont été réalisées en vue de promouvoir la notion de sécurité humaine. UN 2 - وما فتئت الأمم المتحدة تشهد إسهامات بارزة في النهوض بمفهوم الأمن البشري.
    Enfin, il a été noté de manière générale que la notion de sécurité humaine devait être appliquée sur la base d'une définition commune approuvée par les États Membres. UN وأخيرا، أشير بوجه عام إلى أنه ينبغي تطبيق الأمن البشري على أساس فهم مشترك تتفق عليه الدول الأعضاء.
    Elle suppose également le respect des citoyens et de leurs droits, l'exaltation de la diversité culturelle et la redéfinition de la sécurité de façon à y englober la notion de sécurité humaine. UN كما أنه يتطلب احترام المواطنين وحقوقهم، والاحتفاء بالتنوع الثقافي، وإعادة تعريف الأمن لكي يشمل مفهوم أمن الإنسان.
    Assurer la liaison entre la police et les communautés conformément à la notion de sécurité humaine globale, promouvoir les droits de l'homme afin de réduire le taux de criminalité et de violation de la loi en mettant en place des mécanismes d'intervention rapide, et s'attaquer aux problèmes sociaux, s'agissant en particulier du sectarisme et de la violence au sein de la famille; UN التواصل والتفاعل بين أجهزة الشرطة والمجتمع على وفق مفهوم الأمن الإنساني الشامل وتعزيز حقوق الإنسان لأجل التقليل من حدوث الجرائم والخروقات القانونية من خلال توفير آليات للتدخل المبكر، والتصدي للمشاكل الاجتماعية خاصة في قضايا العنف الطائفي والأسري؛
    L'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) a pris d'importantes mesures pour traduire dans les faits la notion de sécurité humaine. UN 32 - من بين الهيئات الإقليمية، قطعت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية شوطا كبيرا في ترجمة الأمن البشري إلى عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus