En trois ans à peine, la notion de santé en matière de reproduction est devenue réalité dans toutes les régions. | UN | ففي فترة لا تكاد تبلغ ثلاث سنوات، أصبح مفهوم الصحة اﻹنجابية حقيقة واقعة في كافة المناطق. |
L'État du Nicaragua considère que la notion de santé sexuelle et génésique sera appliquée dans un sens général de santé, impliquant la maturité personnelle et la responsabilité. | UN | ونرى أن مفهوم الصحة الجنسية والإنجابية يجب أن يطبق في إطار صحي شامل ينطوي بداهة على النضج والمسؤولية الشخصية. |
Premièrement, la République argentine ne peut pas admettre l'inclusion de l'avortement dans la notion de santé génésique, ni en tant que service ni en tant que contrôle de la fécondité. | UN | أولا، لا يمكن لجمهورية اﻷرجنتين أن تقبل بإدخال اﻹجهاض ضمن مفهوم الصحة اﻹنجابية باعتباره خدمة أو باعتباره طريقة للحد من الخصوبة. |
Dans le domaine essentiel de l'action de persuasion, les efforts ont porté en particulier sur la sensibilisation à la notion de santé en matière de reproduction. | UN | وفي المجال الرئيسي للدعوة، اتصلت الجهود على وجه خاص بزيادة الوعي بمفهوم الصحة اﻹنجابية. |
Les activités de plaidoyer viseront à la fois à faire mieux comprendre la notion de santé génésique et à favoriser sa mise en pratique. | UN | وستركز أنشطة الدعوة على إيجاد فهم أفضل لمفهوم الصحة اﻹنجابية ووضع ذلك المفهوم موضع التطبيق على حد سواء. |
Le Fonds s'occupe particulièrement d'aider les pays à institutionnaliser la notion de santé en matière de reproduction dans les programmes démographiques nationaux, et d'intégrer ces programmes dans les systèmes de soins de santé primaires. | UN | ويهتم الصندوق على وجه الخصوص بمساعدة البلدان على إدخال مفهوم الصحة اﻹنجابية في البرامج السكانية الوطنية، وعلى إدماج هذه البرامج في نظم الرعاية الصحية اﻷولية. |
la notion de santé de la reproduction a été élargie pour englober la fourniture de services aux femmes de tous âges et non pas seulement la fourniture de soins de maternité. | UN | وتم اعتماد مفهوم الصحة الشمولي بحيث لا تقتصر على خدمات رعاية الأم بل لتشمل أيضا الخدمات لجميع النساء في كافة المراحل العمرية. |
Or, les responsables de l'hôpital ont établi une distinction en divisant la notion de santé, au mépris de la règle juridique qui veut que là où la loi ne distingue pas, il n'y a pas lieu de distinguer. | UN | ولكن سلطات المستشفى أقامت تمييزاً وجزأت مفهوم الصحة منتهكة بذلك المبدأ القانوني القائل بأن التمييز غير جائز ما لم ينص عليه القانون. |
La République argentine ne saurait admettre de voir la notion de " santé en matière de reproduction " recouvrir l'avortement, ni en tant que service, ni en tant que méthode de régulation de la fécondité. | UN | لا يمكن للجمهورية اﻷرجنتينية أن تقبل أن يندرج في مفهوم " الصحة الانجابية " اﻹجهاض لا بصفته خدمه ولا باعتباره وسيلة لتنظيم الخصوبة. |
Le FNUAP a entrepris avec l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) de clarifier et promouvoir la notion de santé génésique, d'étudier les arrangements institutionnels requis pour la concrétiser et les moyens d'améliorer la qualité des services et d'élaborer des programmes qui rendent ces services accessibles aux adolescents. | UN | وتبذل جهود حاليا مع منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية من قبل منظمة الصحة العالمية لتوضيح وتعزيز مفهوم الصحة اﻹنجابية، ودراسة الترتيبات المؤسسية بغية تنفيذها، والسعي إلى تحسين النوعية، والتوصل الى تصميمات مناسبة للبرامج لتمكين المراهقين من الحصول على هذه الخدمات. |
Tous les pays ont accepté la notion de santé en matière de reproduction et les programmes de planification familiale sont progressivement intégrés aux soins de santé primaires en matière de reproduction. | UN | ١٥ - وقبلت البلدان جميعها مفهوم الصحة اﻹنجابية، ويجري اﻵن دمج برامج تنظيم اﻷسرة التي كانت في السابق برامج منفصلة في مجموعات شاملة للصحة اﻹنجابية، وهي مجموعات متاحة على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية. |
Les campagnes d'IEC respectueuses des différences culturelles devraient être multipliées pour mieux faire comprendre la notion de < < santé en matière de reproduction > > et pour attirer des ressources des communautés et des collectivités locales. | UN | وينبغي أن ينصب مزيد من التركيز على الإعلام والتثقيف والاتصال والدعوة المناسبة ثقافيا من أجل تعميق تفهم مفهوم " الصحة الإنجابية " وتوليد موارد الحكومة المحلية والمجتمع المحلي. |
La République argentine ne saurait admettre de voir la notion de " santé en matière de reproduction " recouvrir l'avortement, ni en tant que service, ni en tant que méthode de régulation de la fécondité. | UN | لا يمكن للجمهورية اﻷرجنتينية أن تقبل أن يندرج في مفهوم " الصحة الانجابية " اﻹجهاض لا بصفته خدمه ولا باعتباره وسيلة لتنظيم الخصوبة. |
52. Pour ce qui était de donner un contenu opérationnel à la notion de santé en matière de reproduction, la Directrice exécutive a noté que le Fonds collaborait actuellement avec l'OMS et l'UNICEF à cette fin. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بأعمال مفهوم الصحة الانجابية، أشارت المديرة التنفيذية أن الصندوق يعمل حاليا مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف في هذا الصدد. |
Toute collaboration avec des partenaires clefs du système des Nations Unies, en particulier l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) de l'OMS, sera étudiée à la lumière de la Conférence internationale sur la population et le développement afin de s'assurer que les activités de coopération contribuent à clarifier et à promouvoir la notion de santé génésique. | UN | وسينظر الى التعاون مع الشركاء الرئيسيين في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما مع منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية التابعة لمنظمة الصحة العالمية، في ضوء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لكفالة إسهام اﻷنشطة التعاونية في توضيح مفهوم الصحة الانجابية والترويج له. |
58. Le FNUAP prêtera son concours à la mise au point de méthodes de contrôle et d'évaluation des programmes de santé génésique, une fois que les composantes de la notion de santé génésique auront été clairement définies. | UN | ٥٨ - سيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. الدعم لوضع منهجيات لرصد وتقييم برامج الصحة الانجابية متى تم تحديد مكونات مفهوم الصحة الانجابية تحديدا واضحا. |
52. Pour ce qui était de donner un contenu opérationnel à la notion de santé en matière de reproduction, la Directrice exécutive a noté que le Fonds collaborait actuellement avec l'OMS et l'UNICEF à cette fin. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بأعمال مفهوم الصحة الانجابية، أشارت المديرة التنفيذية أن الصندوق يعمل حاليا مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف في هذا الصدد. |
62. Dans le cadre des activités visant à traduire effectivement la notion de santé génésique en programmes au niveau des pays, le FNUAP a organisé, au siège de l'OMS à Genève, une réunion d'étude à l'intention des conseillers techniques de ses services d'appui technique/équipes d'appui national. | UN | ٦٢ - وكجزء من عملية ترجمة مفهوم الصحة اﻹنجابية الى برامج فعالة على الصعيد القطري، عقد الصندوق حلقة عمل عن الصحة اﻹنجابية للمستشارين التقنيين في نظام الصندوق لخدمات الدعم التقني وأفرقة الدعم القطري. وعقدت حلقة العمل هذه في مقر منظمة الصحة العالمية في جنيف. |
24. La Directrice exécutive a expliqué que la plupart des pays avaient accepté la notion de santé en matière de reproduction et s'efforçaient de la concrétiser dans leurs programmes. | UN | ٢٤ - وأوضحت المديرة التنفيذية أن معظم البلدان قبلت بمفهوم الصحة اﻹنجابية وتعمل على تنفيذه في برامجها. |
24. La Directrice exécutive a expliqué que la plupart des pays avaient accepté la notion de santé en matière de reproduction et s'efforçaient de la concrétiser dans leurs programmes. | UN | ٢٤ - وأوضحت المديرة التنفيذية أن معظم البلدان قبلت بمفهوم الصحة اﻹنجابية وتعمل على تنفيذه في برامجها. |
Une fois la notion de santé de la reproduction replacée comme il convient dans le contexte religieux, nombreux sont les dirigeants religieux qui s'en font les défenseurs. | UN | وبفضل إدراكهم الجيد لمفهوم الصحة اﻹنجابية في السياق الديني، يقوم عدد كبير من الزعماء الدينيين بالدعوة إلى الصحة اﻹنجابية وترويجها. |