"la nouvelle ère" - Traduction Français en Arabe

    • العصر الجديد
        
    • الحقبة الجديدة
        
    • والحقبة الجديدة
        
    • المرحلة الجديدة
        
    • العهد الجديد
        
    • في الحقبة
        
    • في الفترة الجديدة
        
    • للحقبة الجديدة
        
    C'est là une autre indication du fait que l'Organisation des Nations Unies est prête à oublier le passé pour entrer dans la nouvelle ère. UN وهذا مؤشر آخر على أن الأمم المتحدة على استعداد للخروج من عباءة الماضي والدخول في العصر الجديد.
    Les mesures que nous prendrons aujourd'hui décideront si la nouvelle ère sera celle de l'espoir et de la prospérité ou celle du désespoir et des privations. UN والقرارات التي نتخذها اليوم ستقرر ما إذا كان العصر الجديد سيكون عصر أمل ورفاه أو عصر يأس وحرمان.
    La République islamique d'Iran espère que l'on tiendra compte de ses préoccupations au cours de la nouvelle ère qui fera suite à l'effondrement des Taliban. UN وتتوقع جمهورية إيران الإسلامية أن توضع اهتماماتها في الحسبان في الحقبة الجديدة التي ستعقب انهيار طالبان.
    Le véritable problème des Nations Unies reste celui que pose la nouvelle ère d'après-guerre froide. UN إن المشكلة الحقيقية لﻷمم المتحدة تكمــن في الحقبة الجديدة التي أعقبت الحرب الباردة.
    la nouvelle ère de la mondialisation représente pour chaque nation des chances et des défis dans sa recherche d'un développement socioéconomique. UN والحقبة الجديدة للعولمة تتيح لكــــل دولة فرصا وتحديات في سعيها إلى تحقيق التنميــــة الاقتصادية والاجتماعية.
    la nouvelle ère, toutefois, n'a pas offert à l'ONU la possibilité d'appliquer les principes, les objectifs et les mécanismes de la Charte. UN غير أن المرحلة الجديدة لم تعط لﻷمم المتحدة الفرصة لتطبيق مبادئ الميثاق وأهدافه وآلياته.
    La première guerre qu'a connu cette planète a, en fait, eu lieu au premier siècle de la nouvelle ère lorsque le judaïsme a été rejoint par le christianisme et, plus tard, par l'islam. UN وفي الحقيقة، كانت المقدّمة الأولى للحرب على هذا الكوكب في بداية العهد الجديد الذي بدأ في القرن الأول، حين انضمت المسيحية إلى اليهودية أولاً، وانضم إليهما الإسلام فيما بعد.
    Et je crois qu'il nous mènera à la nouvelle ère de l'Amérique. Open Subtitles وانا اؤمن انه سيجلب لنا العصر الجديد والفترة الجديدة في أمريكا
    Vous pouvez dire que c'était l'époque qui était comme ça, mais c'est la nouvelle ère. Open Subtitles يمكنك القول أنه كان العصر، وكان عليها أن تكون على هذا النحو ولكن هذا هو العصر الجديد.
    la nouvelle ère n'a plus besoin de ces armes ou de cette logique. Open Subtitles العصر الجديد لم يعد يتطلب تلك الأسلحة أو أن المنطق.
    Pense ce que tu veux, mais cet enfant est la bénédiction de la nouvelle ère. Open Subtitles فكر ما شئت، ولكن هذا الطفل هو نعمة من العصر الجديد.
    Vous serez nommée, à la nouvelle ère, à la Cour du CyberKing. Open Subtitles سوف يتم إعلامك في العصر الجديد بمحكمة الملك السايبر.
    Et quand vous aurez ramené notre peuple à la surface, la nouvelle ère dont nous avons rêvé, commencera... affranchie des Wraith... pour l'éternité. Open Subtitles و عندما تعيد شعبنا مرة أخرى إلى السطح سيبدأ العصر الجديد الذى حلمنا به و تبدأ
    À cet égard, notre Organisation doit être restructurée pour pouvoir répondre aux défis de la nouvelle ère de l'après-guerre froide. UN وفي هذا السياق، ينبغي إعادة هيكلة منظمتنا لمواجهة تحديات الحقبة الجديدة اللاحقة للحرب الباردة.
    De l'avis de notre délégation, cette imposition porte non seulement préjudice aux relations entre les nations, mais encore va à l'encontre de l'esprit de la nouvelle ère du monde où le développement, l'égalité, la justice, la paix et la démocratie devraient prévaloir. UN ويرى وفدي، أن فرض اﻹرادة هذا لا يعرض العلاقات بين الــدول إلى الخطر فحسب، بل أنه يتعارض أيضا مع روح الحقبة الجديدة في العالم التي ينبغي أن تعم فيها التنمية، والمساواة، والعدل، والسلم، والديمقراطية.
    Ce n'est qu'en adoptant des attitudes adaptées à la nouvelle ère et en créant une culture de coopération et d'entraide que la communauté mondiale pourra enfin se débarrasser de l'héritage de la guerre froide. UN فباتخاذ مواقف تتناسب والحقبة الجديدة وبإنشاء ثقافة من التعاون والمساعدة المتبادلة فحسب يمكن أن يتخلص العالم من مخلفات الحرب الباردة.
    Ce n'est qu'en adoptant des attitudes adaptées à la nouvelle ère et en créant une culture de coopération et d'entraide que la communauté mondiale pourra enfin se débarrasser de l'héritage de la guerre froide. UN فباتخاذ مواقف تتناسب والحقبة الجديدة وبإنشاء ثقافة من التعاون والمساعدة المتبادلة فحسب يمكن أن يتخلص العالم من مخلفات الحرب الباردة.
    Ce même jour, le Président a annoncé également que dans l'esprit de la nouvelle ère de renouveau moral, UN وفي نفس اليوم، أعلن الرئيس أيضا أنه انطلاقا من روح المرحلة الجديدة من التجديد الأخلاقي،
    la nouvelle ère exige une formation de haut niveau, de la compétitivité, de la créativité et la capacité d'innover, particulièrement chez les jeunes. UN وتتطلب المرحلة الجديدة ارتفاع مستوى التدريب إضافة إلى عنصر المنافسة والابتكار والتجديد وخاصة فيما يتعلق بالشباب.
    La paix interne et la paix externe sont tout aussi fondamentales pour l'avènement de la nouvelle ère que nous nous efforçons de promouvoir. UN إن السلام الداخلي والخارجي ضروري لمقدم العهد الجديد الذي نحن أبطاله.
    Elles avaient pour but d'ouvrir un débat enrichissant sur la meilleure manière de promouvoir le développement dans la nouvelle ère de l'après-guerre froide, de stimuler un échange d'idées qui déboucherait sur une nouvelle approche du développement. UN وكان القصد من جلسات الاستماع خلق حوار حافز بشأن أفضل طريقة يمكن بها تشجيع التنمية في الفترة الجديدة وهي فترة ما بعد الحرب الباردة وجعل هذه الجلسات أداة حافزة لتعزيز تفاعل اﻷفكار التي تؤدي إلى اعتماد نهج جديد تجاه التنمية.
    Nous espérons sincèrement que les générations futures jugeront favorablement la décision cruciale que nous allons prendre pour créer cette nouvelle ONU pour la nouvelle ère. UN ويحدونا وطيد الأمل أن تُصدر الأجيال القادمة حكما طيبا على القرار الحاسم الذي سنتخذه لتهيئة أمم متحدة جديدة للحقبة الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus