Ils ont également demandé à recevoir le texte de la nouvelle Constitution et de diverses autres lois mentionnées dans le rapport. | UN | كما طلبوا نسخا من نص الدستور الجديد وقوانين أخرى أشير اليها في التقرير. |
Elle a évoqué la nouvelle Constitution et l'attachement aux droits de l'homme qu'elle incarnait. | UN | وأشارت إلى الدستور الجديد والتزاماته في مجال حقوق الإنسان. |
Il a encouragé le Népal à incorporer pleinement dans la nouvelle Constitution et les nouvelles lois les traités internationaux qu'il a ratifiés. | UN | وشجع نيبال على أن تُدرج في الدستور الجديد والقوانين الجديدة ما صدقت عليه من معاهدات دولية بشكل كامل. |
En 2009, le Comité a consacré beaucoup de temps au débat sur la nouvelle constitution, et notamment sur la Charte des droits. | UN | وفي عام 2009، كرست اللجنة قدرا لا يستهان به من الوقت لمناقشة الدستور الجديد وشرعة الحقوق خاصة. |
Elle a relevé l'existence de la nouvelle Constitution et l'existence d'un médiateur. | UN | وسلّطت الضوء على الدستور الجديد وعلى ديوان المظالم. |
Il incombe par conséquent à la Conférence nationale de formuler les lignes directrices relatives à la rédaction de la nouvelle Constitution et de jeter les bases de la loi d'amnistie. | UN | لذا يُترك للمؤتمر الوطني تحديد المبادئ التوجيهية لصياغة الدستور الجديد ووضع الأسس لقانون العفو العام. |
L'organisation a salué la promulgation de la nouvelle Constitution et l'élargissement de la Charte des droits aux droits des minorités et des groupes marginalisés. | UN | وتحمس التجمع لسن الدستور الجديد ولتوسيع نطاق شرعة الحقوق كي تتضمن حقوق الأقليات والفئات المهمشة. |
la nouvelle Constitution et la loi sur la protection de la main-d'œuvre ont posé le principe de l'équité entre sexes dans l'emploi et, pour la première fois, interdit le harcèlement sexuel. | UN | وقد أدخل الدستور الجديد وقانون حماية العاملين مبدأ المساواة بين الجنسين في العمالة، وحظرا، لأول مرة، التحرش الجنسي. |
Il a exhorté le Yémen à accorder la priorité au respect des droits de l'homme dans la nouvelle Constitution et lors des prochaines élections présidentielles. | UN | وحثت اليمن على منح الأولوية لاحترام حقوق الإنسان في الدستور الجديد والانتخابات الرئاسية المقبلة. |
Ces deux circonstances constituent des violations des droits fondamentaux reconnus par la nouvelle Constitution et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويتعارض هذان الظرفان مع حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في الدستور الجديد وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le processus en lui-même est tout aussi important que le contenu de la nouvelle Constitution et il doit s'agir d'un processus inclusif permettant la participation de toutes les composantes de la société; | UN | والواقع أن العملية لا تقل أهمية عن محتوى الدستور الجديد. ويجب أن تكون عملية شاملة تضم جميع أطراف المجتمع. |
Ces circonstances constituent des violations des droits fondamentaux reconnus par la nouvelle Constitution et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | فهذان الظرفان يتعارضان مع حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في الدستور الجديد وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Ces deux situations sont contraires aux droits fondamentaux tels que reconnus dans la nouvelle Constitution et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | فهذان الظرفان يتعارضان مع حقوق الإنسان المعترف بها في الدستور الجديد وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
A. la nouvelle Constitution et la loi sur les partis politiques | UN | ألف - الدستور الجديد وقانون اﻷحزاب السياسية |
A. la nouvelle Constitution et la loi sur les | UN | ألف - الدستور الجديد وقانون الإحزاب السياسية 9 |
A. la nouvelle Constitution et la loi sur les partis politiques | UN | ألف - الدستور الجديد وقانون الأحزاب السياسية |
vers la démocratie 154. L’évolution probablement la plus importante sur les plans juridique et institutionnel au cours de la dernière année a été l’adoption de la nouvelle Constitution et l’enregistrement des partis politiques. | UN | 154- قد يكون أهم تطور قانوني ومؤسسي حدث خلال العام الماضي هو اعتماد الدستور الجديد وتسجيل الأحزاب السياسية. |
187. Le droit fondamental à la vie devrait être consacré dans la nouvelle Constitution et la peine de mort abolie afin de traduire pleinement la situation de fait. | UN | ٧٨١- ينبغي أن ينصّ الدستور الجديد على الحق في الحياة وأن تلغى عقوبة اﻹعدام لكي يعكس هذا اﻹلغاء الوضع القائم بحكم الواقع. |
Au Malawi, le projet actuel d’assistance technique prévoit l’affectation de ressources pour faciliter la création et le bon fonctionnement de la commission des droits de l’homme exigée aux termes de la nouvelle Constitution et le Conseiller spécial a également aidé à l’élaboration d’une législation appropriée. | UN | وفي ملاوي، يشتمل مشروع التعاون التقني الجاري على الموارد اللازمة لتيسير إنشاء لجنة حقوق اﻹنسان المذكورة في الدستور الجديد وتشغيلها بفعالية، كما قام المستشار الخاص بالمساعدة على إعداد التشريع المناسب. |
La Cour suprême avait donc demandé à la Cour constitutionnelle de décider si les nouvelles dispositions étaient conformes à cette règle ainsi qu'à la nouvelle Constitution et au Pacte. | UN | وأثارت المحكمة العليا أمام المحكمة الدستورية مسألة ما إذا كانت القواعد الجديدة تتفق مع هذه القاعدة وكذلك مع الدستور الجديد والعهد. |