Toutes ces contributions ont abouti à la nouvelle Constitution politique de l'État. | UN | والنتيجة النهائية لكل هذه المساهمات هي الدستور السياسي الجديد للدولة. |
la nouvelle Constitution politique de l'État bolivien comporte un autre élément neuf. | UN | يتميز الدستور السياسي الجديد للدولة البوليفية بميزة أخرى جديدة. |
En honneur à la conscience de nos peuples et de nos mouvements sociaux, nous rejetons toute déclaration de guerre en vertu de la nouvelle Constitution politique de l'État bolivien. | UN | والفضل في رفضنا لأي إعلان حرب، بموجب الدستور السياسي الجديد للدولة البوليفية، يعود إلى وعي شعوبنا وحركاتنا الاجتماعية. |
422. En 1965, la nouvelle Constitution politique de la République fut promulguée pour restaurer l'état de droit dans le pays. | UN | ٢٢٤- وفي عام ٥٦٩١، صدر الدستور السياسي الجديد للجمهورية، بغية إعادة الهياكل القانونية في البلد. |
Partie générale :: Depuis l'entrée en vigueur de la nouvelle Constitution politique de l'État en 2009, la Bolivie a réalisé d'importantes réformes législatives et institutionnelles, preuve que l'engagement politique pris par le pays de combattre la corruption porte ses fruits. | UN | :: منذ بدء سريان الدستور السياسي الجديد في عام 2009، أجْرت دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات إصلاحات تشريعية ومؤسسية كبرى تُثْبت أنَّ الالتزام السياسي للبلاد بمكافحة الفساد بات يؤتي أُكله. |
Cette révision a permis de mettre en évidence que si le libellé de certaines est neutre, celui de presque toutes les normes est sexiste, ce qui n'est plus le cas avec la nouvelle Constitution politique de l'État plurinational de Bolivie. | UN | وساعد هذا التنقيح على التأكد من أن بعض القوانين يستخدم لغة محايدة، في حين أن معظم القوانين بها لغة متحيزة ضد المرأة، وهذا جانب تم التغلب عليه من خلال الدستور السياسي الجديد لدولة بوليفيا المتعددة القوميات. |
C'est précisément pour cette raison que, dans la nouvelle Constitution politique de l'État, le nom du pays est devenu État plurinational de Bolivie. | UN | ولذلك السبب تم تغيير اسم بلدنا في الدستور السياسي الجديد للدولة إلى دولة بوليفيا المتعددة القوميات، لأننا نقر بأن هناك 36 قومية تقيم في الأراضي البوليفية. |
la nouvelle Constitution politique réaffirme les droits à la vie, à la souveraineté alimentaire, au travail décent et à l'accès universel à l'eau potable (entre autres services de base). | UN | ويعيد الدستور السياسي الجديد التأكيد على الحق في الحياة والحق في السيادة الغذائية والعمل اللائق والحصول بشكل شامل على مياه الشرب ضمن خدمات أساسية أخرى. |
À l'issue de la procédure constitutionnelle, la nouvelle Constitution politique de l'État plurinational, adoptée avec 61 % des voix lors du référendum du 25 janvier 2009, a été promulguée le 7 février 2009. | UN | وتكللت العملية الدستورية في 7 شباط/فبراير 2009 بصدور الدستور السياسي الجديد للدولة المتعددة القوميات الذي وافق عليه الشعب بأغلبية 61 في المائة في استفتاء أُجري في 25 كانون الثاني/يناير 2009. |
la nouvelle Constitution politique de l'État bolivien reconnaît dans la feuille de coca un produit naturel qui est la propriété culturelle des peuples autochtones de Bolivie. | UN | يعترف الدستور السياسي الجديد للدولة البوليفية بأوراق الكوكا بوصفها منتجا طبيعيا يمثل إرثا ثقافيا للشعوب الأصلية في بوليفيا. |
Ces communautés ont obtenu une représentation et une participation politiques essentielles grâce à la nouvelle Constitution politique adoptée en 1991 et au large processus d'organisation et de mobilisation autochtones qui a commencé il y a plus de 25 ans. | UN | وهذه المجتمعات وجدت مجالا فسيحا للتمثيل السياسي والمشاركة السياسية بموجب الدستور السياسي الجديد المعتمد في عام ١٩٩١ ومن خـــلال العملية الواسعة النطاق التي بدأت قبل ٢٥ سنة لتنظيم السكان اﻷصليين وتعبئتهم. |
Le 7 février 2009 a marqué l'adoption de la nouvelle Constitution politique de l'État plurinational de Bolivie, qui interdit toute forme d'esclavage sur le territoire bolivien. | UN | 18 - في 7 شباط/فبراير 2009، صدر الدستور السياسي الجديد لدولة بوليفيا المتعددة القوميات الذي يحظر أي شكل من أشكال الاستعباد في الأراضي البوليفية. |
S'agissant des éléments les plus stigmatisés de l'histoire bolivienne, les peuples autochtones, l'article 1 de la nouvelle Constitution politique accomplit ce que l'ONU a déjà fait : il reconnaît les droits des peuples autochtones. | UN | أما فيما يتعلق بالفئات الأكثر تعرضا للاضطهاد في تاريخ بوليفيا، وأعني بذلك الشعوب الأصلية، فتنص المادة 1 من الدستور السياسي الجديد على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، أسوة بما فعلته الأمم المتحدة بالفعل. |
En 2007, l'Assemblée constituante a approuvé la nouvelle Constitution politique de l'État qui fait un large inventaire des droits fondamentaux et des droits collectifs, met en exergue les droits des femmes et exprime pour la première fois le caractère de la non-violence fondée sur le sexe et les différences de génération. | UN | وفي عام 2007 اعتمدت الجمعية التأسيسية الدستور السياسي الجديد للدولة، ووضعت قائمة واسعة للحقوق الأساسية والحقوق الجماعية، مع التركيز على حقوق المرأة، وحددت لأول مرة طابع عدم العنف القائم على نوع الجنس والعنف الجيلي. |
Le Comité se félicite du fait que la nouvelle Constitution politique de l'État partie reconnaisse aux Boliviens et aux Boliviennes le droit < < de résider, séjourner et circuler librement sur tout le territoire, y compris de le quitter et d'y rentrer > > . | UN | 7- وتنظر اللجنة بعين الرضا إلى الإقرار في الدستور السياسي الجديد للدولة الطرف بحق جميع البوليفيات والبوليفيين في " حرية اختيار الإقامة والبقاء والتنقل في جميع أنحاء إقليم بوليفيا، بما في ذلك حرية الدخول إلى البلد والخروج منه " . |
Cette élection sans précédent des plus hautes instances judiciaires, qui s'est déroulée dans une atmosphère paisible avec la participation des citoyens, a été organisée en application de la nouvelle Constitution politique de l'État, approuvée par le référendum constitutionnel tenu le 25 janvier 2009. | UN | وتمت انتخابات السلطة القضائية العليا غير المسبوقة في ظل مناخ هادئ ومشاركة شعبية وكانت نتاج تنفيذ الدستور السياسي الجديد للدولة الذي تمت الموافقة عليه في الاستفتاء الدستوري في 25 كانون الثاني/يناير 2009. |
la nouvelle Constitution politique a porté création d'un cadre normatif pour l'élimination de toutes les formes de discrimination, tout particulièrement celles dont sont victimes les peuples autochtones, et elle inclut des dispositions qui protègent les droits des personnes handicapées. | UN | 19 - واستطردت قائلة إن الدستور السياسي الجديد وضع إطاراً معيارياً للقضاء على جميع أشكال التمييز، وأبرزها تلك الأشكال التي كانت تستهدف الشعوب الأصلية وهو يتضمّن أيضاً أحكاماً تحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات. |
En 1998, à la suite de l'entrée en vigueur de la nouvelle Constitution politique de la République, le CODENPE a été officiellement créé par le décret 386 publié au Journal officiel no 86 du 11 décembre 1998. | UN | ومع بدء نفاذ الدستور السياسي الجديد للجمهورية، ظهر للوجود، وبعد ذلك، في عام 1998، على نحو قانوني مجلس النهوض بالقوميات والشعوب الأصلية في إكوادور، وذلك بموجب المرسوم التنفيذي 386 الذي صدر في العدد 86 من الجريدة الرسمية المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Dans la nouvelle Constitution politique de l'État plurinational de Bolivie, le chapitre sur la revendication maritime (art. 268) est ainsi libellé : < < L'État bolivien affirme son droit inaliénable et imprescriptible sur le territoire qui lui donne accès à l'océan Pacifique et à son espace maritime. | UN | 16 - وينص الدستور السياسي الجديد لدولة بوليفيا المتعددة القوميات حرفيا، في المادة 267 من الفصل المخصص للمنازعات البحرية، على أنّ ' ' دولة بوليفيا تعلن حقها غير القابل للتصرف ولا للتقادم في الإقليم الذي يتيح لها الوصول إلى المحيط الهادئ وإلى مجالها البحري. |
M. Mamani Machaca (Bolivie) souligne que la Déclaration, adoptée par la Bolivie en 2007, a été transposée dans la nouvelle Constitution politique. | UN | 19 - السيد ماماني ماشاكا (بوليفيا): أكد أن الإعلان، الذي اعتمدته بوليفيا في عام 2007، قد أُدرج في الدستور السياسي الجديد. |