"la nouvelle convention" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقية الجديدة
        
    • للاتفاقية الجديدة
        
    • هذه السياسة الجديدة
        
    • التغيير في السياسة
        
    • السياسة المحاسبية إلى
        
    • والاتفاقية الجديدة
        
    • بالاتفاقية الجديدة
        
    • تلك السياسة الجديدة
        
    • الإتفاقية الجديدة
        
    • لاتفاقية دولية
        
    • التحول في السياسة المحاسبية
        
    À cette occasion, 87 États et une organisation de coopération économique régionale ont procédé à la signature de la nouvelle convention, ce qui constitue un succès dépassant l'espérance des organisateurs. UN وفي تلك المناسبة وقعت على الاتفاقية الجديدة ٨٥ دولة، ومنظمة إقليمية واحدة للتعاون الاقتصادي.
    L'oratrice demande si le Népal envisage de signer la nouvelle convention de l'Organisation internationale du Travail sur les travailleurs domestiques. UN وسألت عما إذا كانت نيبال ستصبح موقعة على الاتفاقية الجديدة لمنظمة العمل الدولية بشأن العمال المحليين.
    En espagnol. Traduction du titre: la nouvelle convention sur les contrats de transport maritime des marchandises. UN بالإسبانية. ترجمة العنوان بالعربية: الاتفاقية الجديدة بشأن عقود نقل البضائع بحرا.
    Un guide pratique consacré à la nouvelle convention sur les droits des personnes handicapées est en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا إعداد كتيب مكرس للاتفاقية الجديدة المعنية بحقوق المعوقين.
    Pour conclure, l'intervenante a déclaré qu'il y avait lieu de définir une série complète des droits fondamentaux des personnes handicapées dans la nouvelle convention. UN وخلصت في عرضها إلى الحاجة للنص على مجموعة شاملة من حقوق الإنسان للمعوقين في الاتفاقية الجديدة.
    L'adoption de la nouvelle convention est un grand succès. UN وسيكون اعتماد الاتفاقية الجديدة إنجازا رائعا.
    J'espère que l'Assemblée suivra les recommandations du Comité spécial et adoptera la nouvelle convention. UN وآمل أن تقبل الجمعية توصية اللجنة المخصصة وأن تعتمد الاتفاقية الجديدة.
    Il a souligné l'importance de la nouvelle convention dans le renforcement de la coopération internationale et la facilitation du recouvrement d'avoirs. UN وذكر أن حكومته تدرك أهمية الاتفاقية الجديدة في تعزيز التعاون الدولي وتيسير استرداد الموجودات.
    Il a indiqué que les membres de l'Union européenne feraient tout leur possible pour que la nouvelle convention entre en vigueur dans les plus brefs délais. UN وأشار إلى أن أعضاء الاتحاد الأوروبي سيبذلون قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ الاتفاقية الجديدة في أقرب وقت ممكن.
    Il a exprimé l'espoir que l'entrée en vigueur de la nouvelle convention aurait un impact concret sur les mesures visant à prévenir et à combattre la corruption. UN وأعرب عن أمله في أن يكون لبدء نفاذ الاتفاقية الجديدة أثر ملموس في الجهود الرامية إلى منع الفساد ومكافحته.
    Il a engagé tous les pays à veiller à ce que leur législation nationale soit mise en conformité avec les dispositions de la nouvelle convention. UN ودعا جميع الحكومات إلى ضمان توافق تشريعاتها الداخلية مع أحكام الاتفاقية الجديدة.
    Il a indiqué que la nouvelle convention serait un instrument juridique international de grande importance reflétant la détermination de la communauté internationale de prévenir et de combattre la corruption. UN وقال ان الاتفاقية الجديدة ستكون صكا قانونيا دوليا ذا أهمية بالغة، يجسد عزم المجتمع الدولي على منع الفساد ومكافحته.
    Il a été jugé important de veiller à ce que la nouvelle convention s'appuie sur les acquis de ces instruments et ne fixe pas des normes inférieures. UN واعتبر من الهام ضمان استناد الاتفاقية الجديدة الى انجازات تلك الصكوك وعدم وضع معايير أدنى منها.
    Bien au contraire, le processus d'établissement de la nouvelle convention a rendu la communauté internationale plus sensible à la question du travail des enfants en général. UN فالأمر على عكس ذلك تماما. وقد زادت عملية صياغة الاتفاقية الجديدة من الوعي الدولي بمسألة عمل الأطفال بصفة عامة.
    Il était convaincu que la nouvelle convention renforcerait sensiblement la coopération dans la lutte contre les groupes criminels organisés et espérait que les trois protocoles additionnels seraient achevés avec succès à la onzième session du Comité spécial. UN وقال انه واثق من أن الاتفاقية الجديدة سوف تعزز كثيرا التعاون ضد الجماعات الاجرامية المنظمة وانه يتطلع الى نجاح اتمام البروتوكولات الاضافية الثلاثة في الدورة الحادية عشرة للجنة المخصصة.
    Elle a engagé le Fonds à collaborer avec l'OIT sur la nouvelle convention. UN وحث الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على العمل مع منظمة العمل الدولية في إعداد الاتفاقية الجديدة.
    La Coalition a aussi été accréditée pour assister à la Conférence, où elle a fait pression auprès des représentants officiels en faveur de la nouvelle convention. UN واعتمد التحالف أيضا لحضور المؤتمر الحكومي حيث فاتح المندوبين الرسميين بشأن الاتفاقية الجديدة.
    Quelle que soit l'utilité des instruments existants, il fallait, compte tenu de l'objectif global de la nouvelle convention, essayer de trouver des solutions plus novatrices pouvant aller au-delà des pratiques actuelles. UN وكان هناك تشديد على أنه على الرغم من فائدة الصكوك القائمة، فإن الهدف العام للاتفاقية الجديدة يقتضي بذل جهود ﻹيجاد حلول أكثر جدة يمكن أن تتجاوز الممارسات الحالية.
    L'adoption de la nouvelle convention pour l'exercice considéré a donc eu pour effet de réduire de 77 000 dollars le montant des engagements et des dépenses. UN وبالتالي، سيَتَمثَّل تأثير اعتماد هذه السياسة الجديدة في الفترة الحالية في انخفاض في الالتزامات وفي النفقات بمبلغ وقدره 000 77 دولار؛
    v) la nouvelle convention comptable consistant à mesurer les engagements au titre des reliquats de jours de congé sur une base actuarielle n'a pas été appliquée rétroactivement vu les difficultés pratiques que poserait la réalisation d'une évaluation actuarielle au 31 décembre 2007. UN ' 5` ولم يُطبق التغيير في السياسة المحاسبية إلى أساس اكتواري لقياس الالتزامات المتعلقة بأيام الإجازات بأثر رجعي لأن القيام بتقييم اكتواري في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 لم يكن أمرا عمليا.
    la nouvelle convention comptable consistant à mesurer ces engagements sur une base actuarielle et à intégrer dans les prestations liées au rapatriement les dispositions relatives aux voyages et à l'expédition des effets personnels n'a pas été appliquée rétroactivement vu les difficultés pratiques que soulèverait la réalisation d'une évaluation actuarielle au 31 décembre 2007. UN ولم يطبق بأثر رجعي التحول في السياسة المحاسبية إلى أساس اكتواري لقياس الالتزامات وإلى إدراج السفر والشحن ضمن الإعادة إلى الوطن، وذلك لأن إجراء تقييم اكتواري حتى 31 ديسمبر 2007 أمر غير عملي.
    Comme l’a suggéré le représentant de l’Italie, les États devraient être encouragés à s’efforcer de concilier les accords existants avec la nouvelle convention. UN وعلى نحو ما اقترح ممثل ايطاليا، ينبغي تشجيع الدول على السعي إلى التوفيق بين الاتفاقات السابقة والاتفاقية الجديدة.
    Il n'en est pas moins inacceptable que l'enfant soit exposé au risque d'un travail dangereux, à l'exploitation, à un travail socialement préjudiciable ou scolairement appauvrissant et c'est pourquoi l'Islande approuve la nouvelle convention de l'OIT. UN غير أنه ليس مقبولا أن يتعرض اﻷطفال للعمل في مهن خطيرة أو مستغلة أو مدمرة اجتماعيا أو محدودة تعليميا. وهو ما جعل أيسلندا ترحب بالاتفاقية الجديدة لمنظمة العمل الدولية.
    L'adoption de la nouvelle convention pour l'exercice considéré a donc eu pour effet de réduire de 2 884 000 dollars le montant des engagements et des charges à payer non budgétisées. UN وبالتالي، فتأثير اعتماد تلك السياسة الجديدة في الفترة الحالية هو حدوث انخفاض في الالتزامات والمصروفات المتراكمة غير المدرجة في الميزانية قدره 000 884 2 دولار.
    la nouvelle convention devrait, comme celles qui l'ont précédées, consacrer le principe < < extrader ou poursuivre > > . UN وأضاف أنه ينبغي لهذه الإتفاقية الجديدة أن تقتضي، مثل أسلافها، الملاحقة القضائية للفاعلين أو تسليمهم.
    III. QUESTIONS THÉMATIQUES: NORMES, PRINCIPES ET DIRECTIVES POUR la nouvelle convention UN ثانياً - القضايا المواضيعية: المعايير والمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية لاتفاقية دولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus