Dans la nouvelle décennie, nous continuerons à améliorer notre système politique et à œuvrer pour le succès de nos plans économiques, grâce à une politique cohérente de modernisation. | UN | وسنواصل في العقد الجديد تحسين نظامنا السياسي، داعمين نجاح خططنا الاقتصادية بما تستتبعه من تحديث سياسي. |
Il a déclaré que la Conférence serait le sommet le plus important et le plus exhaustif consacré au développement au cours de la nouvelle décennie. | UN | وقال إن المؤتمر سيكون أكبر قمة إنمائية في العقد الجديد وأكثرها شمولا. |
la nouvelle décennie devait avoir des objectifs clairement définis, pratiques et réalisables. | UN | وشُدِّد على ضرورة تحديد أهداف العقد الجديد بوضوح، وعلى أن تكون هذه الأهداف عملية وقابلة للتحقيق. |
Ceci laisse à penser que le déclin presque ininterrompu du revenu par habitant, qui a caractérisé les années 90, s'est poursuivi encore durant la nouvelle décennie. | UN | ويدل ذلك على أن الهبوط شبه المتواصل في نصيب الفرد من الدخل الذي تميزت به الثمانينات استمر فترة لا يستهان بها خلال العقد الجديد. |
La Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui se tiendra en 2011 étudiera la possibilité d'adopter un quatrième programme d'action pour la nouvelle décennie. | UN | وسينظر مؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نمواً، في عام 2011، في برنامج عمل رابع للعقد الجديد. |
La planification des ressources humaines s'inscrit dans les orientations stratégiques, les objectifs nationaux et les options de développement de la nouvelle décennie. | UN | يرتبط التخطيط لتنمية الموارد البشرية من الناحية الوظيفية بالتوجُّهات الاستراتيجية والأهداف الوطنية والخيارات الإنمائية في العقد الجديد. |
Avec la pleine coopération de toutes les Puissances administrantes, il croit fermement que le Comité spécial de la décolonisation pourra achever les programmes de travail pour chacun des 16 territoires au cours de la nouvelle décennie. | UN | وهو متفائل بأن اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار ستتمكن، بالتعاون التام من جميع الدول القائمة بالإدارة، من إنجاز برامج عملها في كل واحد من الأقاليم الستة عشر خلال العقد الجديد. |
Nous pensons que la nouvelle décennie donnerait à la société civile et aux parlementaires de par le monde l'occasion d'apporter leur aide précieuse à l'examen de tous les aspects du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونعتقد أن العقد الجديد سيوفر أيضاً للمجتمع المدني وللبرلمانيين في شتى أنحاء العالم الفرصة لتقديم دعمهم القَيِّم لتناول جميع جوانب نزع السلاح وعدم الانتشار. |
En outre, nos représentantes ont siégé au Sous-Comité pour l'élimination de la pauvreté qui travaille chaque année sur la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté et le mandat de la nouvelle décennie. | UN | وشاركت أيضا ممثلات منظمتنا غير الحكومية في أعمال اللجنة الفرعية المعنية بالقضاء على الفقر، من خلال التحضير سنويا لليوم الدولي للقضاء على الفقر وولاية العقد الجديد. |
Les situations d'urgence les plus graves de la nouvelle décennie ont mis en relief la nécessité pour le Fonds d'être équipé et d'avoir la préparation voulue pour intervenir rapidement en cas de crise humanitaire de grande ou de petite ampleur, conformément aux principaux engagements collectifs de 2004 pris envers les enfants dans les situations d'urgence. | UN | وقد أبرزت حالات الطوارئ الكبرى التي شهدها العقد الجديد ضرورة أن تكون اليونيسيف مجهزة ومستعدة للاستجابة السريعة في حالات الأزمات الإنسانية الكبرى والصغرى على حد سواء، وذلك وفقا للالتزامات العامة الأساسية من أجل الأطفال في حالات الطوارئ لعام 2004. |
Elle a fourni ses locaux et un appui de fond en vue de la table ronde sur la vision qui doit guider les Caraïbes au cours de la nouvelle décennie, que la CARICOM a tenue en septembre 2001. | UN | واستضافت اللجنة إسهامات موضوعية في المائدة المستديرة للجماعة حول موضوع " رؤية لمنطقة البحر الكاريبي في العقد الجديد " ، والمعقودة في أيلول/سبتمبر 2001، كما قدمت إسهامات موضوعية فيها. |
Malgré une fin 2010 assez sombre, la nouvelle décennie a commencé avec un nouvel exemple du courage indomptable de l’esprit humain. Les années à venir ne seront pas faciles. | News-Commentary | على الرغم من كل الكآبة التي انتهى بها عام 2010، فإن العقد الجديد من القرن الحادي والعشرين بدأ بمثال مجيد لشجاعة الروح البشرية التي لا تمل ولا تكل. لا شك أن ما يحمله المستقبل القريب من تحديات لن يكون سهلا، ولكن بوسعنا أن نراهن على أن المستقبل سوف يكون أفضل وأكثر أملا. |
Toutes les opportunités globales de la nouvelle décennie s’effaceront si les pays se retirent dans leur coquille nationale. A une autre époque, Winston Churchill avait conseillé à un monde confronté aux pires défis la résolution contre l’indécision, l’inflexibilité contre la dérive, la solidité contre la fluidité et la toute puissance contre l’impotence. | News-Commentary | بيد أن الالتزام بالاستثمار العام والتجارة المفتوحة أمر ضروري ولكنه غير كاف لتوفير الظروف الملائمة للازدهار المستدام. وقد تتلاشى كل الفرص العالمية في العقد الجديد إذا انسحبت كل دولة إلى قوقعتها الوطنية. |
M. Sengi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) dit que le bilan de la première Décennie du Comité spécial a beaucoup laissé à désirer mais que, grâce à l'entière coopération de toutes les puissances administrantes et des États Membres de l'ONU, les programmes de travail de chacun des 16 territoires restants pourront être achevés avant la fin de la nouvelle décennie. | UN | 56 - السيد سنغي (بابوا غينيا الجديدة): قال إن نتائج العقد الدولي الأول للقضاء على الاستعمار تتسم بكثير من أوجه القصور. بيد أنه بتوفر التعاون الكامل من جانب السلطة القائمة بالإدارة والدول الأعضاء بالأمم المتحدة، يمكن إنجاز برامج العمل لكل واحد من الأقاليم الستة عشر قبل نهاية العقد الجديد. |
Conclusions Nous remercions la République populaire de Chine et l'UNICEF d'avoir organisé la cinquième Consultation ministérielle au début de la nouvelle décennie pour les enfants. | UN | 46 - نشكر جمهورية الصين الشعبية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) على تنظيمهما هذه المشاورة الوزارية الخامسة في مطلع هذا العقد الجديد للأطفال وعلى الترتيبات الممتازة التي اتخذت لهذا الاجتماع. |
Les axes de travail de ce projet sont les suivants: a) élaboration du document intitulé " El Salvador, politique économique et emploi pendant les années 90, défis pour la nouvelle décennie " ; b) analyse statistique spéciale du marché du travail en El Salvador. | UN | 137- يتعلق هذا المشروع بما يلي: (أ) صياغة وثيقة عنوانها " السلفادور: السياسة الاقتصادية وسياسة العمالة في التسعينات؛ التحديات أمام العقد الجديد " ؛ (ب) تحليل إحصائي خاص لسوق عمل السلفادور. |
7.8 Il semble probable que les premières années de la nouvelle décennie verront d'importantes réductions des armes nucléaires stratégiques des deux grandes puissances, un accord régional concernant les réductions d'armes classiques et des forces armées en Europe et une convention multilatérale sur les armes chimiques. | UN | ٧-٨ ومن المحتمل على ما يبدو أنه ستحدث في السنوات اﻷولى من العقد الجديد تخفيضات كبرى في اﻷسلحة النووية الاستراتيجية بين الدولتين العظميين، وإبرام اتفاق إقليمي يتعلق بإجراء تخفيضات في اﻷسلحة التقليدية والقوات المسلحة في أوروبا، واتفاقية متعددة اﻷطراف بشأن اﻷسلحة الكيميائية. |
Un des grands défis de la nouvelle décennie sera de s'attacher à remédier aux effets préjudiciables de la mondialisation et d'en répartir les bénéfices de façon plus équitable. | UN | وسيكون التحدي الكبير بالنسبة للعقد الجديد هو كفالة علاج الآثار الضارة للعولمة وتوزيع فوائدها على نحو أكثر إنصافا. |