En conséquence, l'adoption de la nouvelle Loi fondamentale n'est pas une < < mesure prise à la lumière des constatations et recommandations du Comité > > ; | UN | ولذلك فإن اعتماد القانون الأساسي الجديد ليس " إجراءً اتُّخذ في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها " ؛ |
b) la nouvelle Loi fondamentale autorise la privation du droit de vote fondée sur l'évaluation individuelle de la capacité à voter de la personne concernée. | UN | (ب) يسمح القانون الأساسي الجديد بالحرمان من حق التصويت على أساس تقييم فردي لأهلية الشخص المعني للتصويت. |
Alors que la Constitution précédente privait automatiquement du droit de vote toutes les personnes sous tutelle, limitant ou excluant leur capacité pour toute élection relevant du droit civil, la nouvelle Loi fondamentale n'autorise les tribunaux à retirer le droit de vote qu'en cas de privation totale de la capacité juridique. | UN | فبينما كان الدستور السابق يستثني من التصويت، بصورة تلقائية، جميع الأشخاص الخاضعين لوصاية تقيد أو تسقط عنهم الأهلية بموجب أي قانون مدني يتعلق بالانتخاب، بات القانون الأساسي الجديد يخول المحاكم سحب حق التصويت في حالة وحيدة هي حالة انعدام الأهلية القانونية بالكامل. |
Les auteurs soulignent que le 1er janvier 2012, la nouvelle Loi fondamentale de la Hongrie est entrée en vigueur, remplaçant la Constitution précédente. | UN | ويشدد أصحاب البلاغ على أنه بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2012، دخل القانون الأساسي الجديد لهنغاريا حيز النفاذ ليحل محل الدستور السابق. |
45. Le Comité est très préoccupé par la disposition de la nouvelle Loi fondamentale de l'État partie qui autorise un juge à priver ceux qui ont une < < capacité mentale diminuée > > de leur droit de vote, et par le fait que cette législation prévoit de restreindre le droit de vote des personnes présentant un handicap intellectuel ou psychosocial si l'intéressé a été privé de sa capacité juridique. | UN | 45- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء إدراج نص في القانون الأساسي الجديد للدولة الطرف يسمح للقاضي بسحب حق التصويت من الأشخاص ذوي " القدرة العقلية المحدودة " ، وإزاء التشريعات التي تقيّد حق التصويت للأشخاص ذوي الإعاقات الفكرية أو النفسية والاجتماعية إذا كان الشخص المعني محروماً من أهليته القانونية. |
a) Les griefs et les constatations ne se rapportaient pas uniquement à l'ancienne Constitution: le Comité a conclu que les dispositions de la nouvelle Loi fondamentale étaient contraires à l'article 29 de la Convention (voir le paragraphe 9.4 des constatations). | UN | (أ) المظلمة والآراء لا تتعلق بالدستور القديم فقط: فقد خلصت اللجنة إلى أن أحكام القانون الأساسي الجديد تنتهك المادة 29 من الاتفاقية (انظر الفقرة 9-4 من الآراء). |
111. la nouvelle Loi fondamentale (art. 50) prévoit expressément que les règlements d'exception ne peuvent interdire à quiconque en est victime d'obtenir réparation devant la justice, ni imposer de peine à titre rétroactif, ni porter atteinte à la dignité de la personne. | UN | 111- وينص القانون الأساسي الجديد صراحة (القسم 50) على أن لوائح الطوارئ لا تمنع المواطنين من طلب التعويض عنها أمام المحاكم، كما لا يجوز أن تفرض عقوبات بأثر رجعي أو تسمح بإهانة الكرامة الإنسانية. |
471. En vertu de l’article 50 de la nouvelle Loi fondamentale: le gouvernement, les règlements d’exception ne peuvent imposer de “peines rétroactives”. C’est pourquoi, même s’ils prévalent sur la législation ordinaire, ils ne peuvent imposer de règles de droit pénal rétroactives. | UN | 471- وبموجب القسم 50 من القانون الأساسي الجديد: الحكومة لا يمكن في لوائح الطوارئ فرض " عقوبة رجعية " ولذلك وحتى إذا كان للوائح الطوارئ أسبقية على التشريع العادي فإنها لا تستطيع أن تفرض قواعد جنائية بأثر رجعي. |
45. Le Comité est très préoccupé par la disposition de la nouvelle Loi fondamentale de l'État partie qui autorise un juge à priver ceux qui ont une < < capacité mentale diminuée > > de leur droit de vote, et par le fait que cette législation prévoit de restreindre le droit de vote des personnes présentant un handicap intellectuel ou psychosocial si l'intéressé a été privé de sa capacité juridique. | UN | 45- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء إدراج نص في القانون الأساسي الجديد للدولة الطرف يسمح للقاضي بسحب حق التصويت من الأشخاص ذوي " القدرة العقلية المحدودة " ، وإزاء التشريعات التي تقيّد حق التصويت للأشخاص ذوي الإعاقات الفكرية أو النفسية والاجتماعية إذا كان الشخص المعني محروماً من أهليته القانونية. |
94.12 Veiller à ce que les lois cardinales découlant de la nouvelle Loi fondamentale ne contiennent pas de dispositions qui instituent une discrimination à l'égard des personnes handicapées, des femmes, ainsi que des lesbiennes, des gays et des personnes bisexuelles et transgenres (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); | UN | 94-12- أن تحرص على ألا تتضمن القوانين الرئيسية المنبثقة عن القانون الأساسي الجديد أحكاماً تنطوي على التمييز ضد المعوقين والمرأة والمنتمين إلى فئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية)؛ |