"la nouvelle orientation" - Traduction Français en Arabe

    • التوجه الجديد
        
    • الاتجاه الجديد
        
    • الاتجاهات الجديدة
        
    • للاتجاه الجديد
        
    • بالتوجه الجديد
        
    • الوجهة الجديدة
        
    • والتوجه الجديد
        
    • تنفيذ التركيز الجديد
        
    • للتوجه الجديد
        
    • مدى التحول
        
    • للتركيز الجديد
        
    La plupart des produits éliminés ont perdu leur raison d'être du fait de la nouvelle orientation donnée au programme. UN ومعظم النواتج التي أنهيت أصبحت عتيقة بالنظر إلى التوجه الجديد الذي أعطي للبرنامج.
    Il conviendrait à cet égard de tenir compte de la nouvelle orientation lors de la formulation du sixième programme de pays, lorsque de nouvelles ressources seront disponibles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان هذا التوجه الجديد عند صياغة البرنامج القطري السادس، عندما تتاح موارد جديدة.
    la nouvelle orientation de la politique en matière de communication consistera à encourager et promouvoir ces partenariats avec les médias, quelle que soit leur importance. UN وسيشجع الاتجاه الجديد للسياسات في مجال الاتصالات وسيعزز تلك الشراكات مع مؤسسات اﻹعلام صغيرها وكبيرها.
    Compte tenu de la nouvelle orientation des activités d’information et de communication sous la direction de l’Assemblée générale et du Secrétaire général, le Département compte accroître l’appui populaire en faveur de l’Organisation dans le monde entier. UN ومع الاتجاه الجديد ﻷنشطة اﻹعلام والاتصالات، بتوجيه من الجمعية العامة واﻷمين العام، تتوقع اﻹدارة أن توجد تأييدا شعبيا أكبر للمنظمة في أنحاء العالم.
    Il le fait à l'intérieur du cadre établi par le Plan d'action de Buenos Aires de 1978, de la stratégie de 1995 relative à la nouvelle orientation de la coopération Sud-Sud et du document final de Nairobi adopté en 2009 par la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud. UN ويجري هذا الاستعراض ضمن الإطار الذي حددته خطة عمل بوينس آيرس لعام 1978 وأعادت توجيهه استراتيجية الاتجاهات الجديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لعام 1995 وكذلك وثيقة نيروبي الختامية التي اعتمدها في عام 2009 مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'une des composantes importantes de la nouvelle orientation est l'objectif d'avoir, en 1999, 35 % de femmes dans la catégorie de la haute direction. UN ومن المكونات الهامة للاتجاه الجديد هدف بلوغ المرأة ٥٣ في المائة من مجموعة كبار الموظفين التنفيذيين بحلول عام ٩٩٩١.
    C'est précisément la raison pour laquelle la nouvelle orientation privilégiant l'atténuation de la pauvreté ne peut réussir que si elle débouche sur une croissance rapide et soutenue et sur la création d'emplois. UN وهذا هو السبب في أن التوجه الجديد في مجال السياسة العامة في اتجاه تخفيف الفقر لا يمكن أن ينجح إلا إذا أدى إلى تحقيق نمو سريع ومطرد وإلى إيجاد فرص عمل.
    Il cherche à mieux répondre aux besoins d'information de ses clients au vu de la nouvelle orientation de l'Organisation vers une méthode de budget-programme axée sur les résultats. UN وتسعى الإدارة إلى زيادة قدرتها على الاستجابة لما يحتاج إليه الزبائن من معلومات تماشيا في ذلك مع التوجه الجديد للمنظمة نحو ميزنة البرامج على أساس النتائج.
    L'efficacité de la nouvelle orientation envisagée pour le Groupe spécial dépendra de la présence de ressources suffisantes pour appuyer un tel programme. UN 43 - وسوف تعتمد فعالية التوجه الجديد المقترح للوحدة الخاصة على توفر مستوى كاف من الموارد لدعم هذا البرنامج.
    Toutefois, le Fonds ne sous-estimait pas les problèmes que poserait la nouvelle orientation, et notamment le temps supplémentaire exigé du personnel, les besoins en matière de formation et les modifications à apporter à la culture de l'organisation. UN غير أن الصندوق لا يقلل من شأن التحديات التي سيوجدها الاتجاه الجديد بالنسبة للمؤسسة والتي تشمل فيما تشمله ما يلزم من وقت الموظفين والاحتياجات من التدريب والتغييرات في الثقافة التنظيمية.
    Toutefois, le Fonds ne sous-estimait pas les problèmes que poserait la nouvelle orientation, et notamment le temps supplémentaire exigé du personnel, les besoins en matière de formation et les modifications à apporter à la culture de l'organisation. UN غير أن الصندوق لا يقلل من شأن التحديات التي سيوجدها الاتجاه الجديد بالنسبة للمؤسسة والتي تشمل فيما تشمله ما يلزم من وقت الموظفين والاحتياجات من التدريب والتغييرات في الثقافة التنظيمية.
    Certes, tous les problèmes n'ont pas été résolus, mais la nouvelle orientation axée sur la réinsertion des détenus devrait entraîner une modification des comportements du personnel de l'administration pénitentiaire. UN ولا شك أن هناك مشاكل لم يتم حلها بعد، إلا أن الاتجاه الجديد الذي يركز على إعادة إدماج السجناء سوف يؤدي إلى تغيير في سلوك العاملين في إدارة السجون.
    Il le fait à l'intérieur du cadre établi par le Plan d'action de Buenos Aires de 1978, de la stratégie relative à la nouvelle orientation de la coopération Sud-Sud et du document final de Nairobi adopté en 2009 à la Conférence de haut niveau sur la coopération Sud-Sud. UN ويجري هذا الاستعراض ضمن الإطار الذي حددته خطة عمل بوينس آيرس لعام 1979 واستراتيجية الاتجاهات الجديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ووثيقة نيروبي الختامية التي اعتمدها في عام 2009 مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    du Plan d'action de Buenos Aires, de la stratégie relative à la nouvelle orientation de la coopération Sud-Sud et du document final de Nairobi issu de la Conférence de haut niveau sur la coopération Sud-Sud** UN استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس، واستراتيجية الاتجاهات الجديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ووثيقة نيروبي الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب**
    a) Examen des progrès accomplis dans l'application du Plan d'action de Buenos Aires, de la stratégie relative à la nouvelle orientation de la coopération Sud-Sud et du document final de Nairobi issu de la Conférence de haut niveau sur la coopération Sud-Sud (SSC/17/1); UN (أ) استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس، واستراتيجية الاتجاهات الجديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ووثيقة نيروبي الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب (SSC/17/1)؛
    Les trois objectifs qualitatifs de la nouvelle orientation sont la mise en oeuvre de mesures souples en milieu de travail, la mise en oeuvre d'une directive sur le harcèlement au travail et la promotion d'une politique linguistique non sexiste. UN واﻷهداف النوعية الثلاثة للاتجاه الجديد هي تنفيذ ترتيبات مرنة في مكان العمل، وتنفيذ سياسة تجاه المضايقات في مكان العمل، والنهوض بسياسة لغوية محايدة من حيث النوع.
    58. À la suite de la nouvelle orientation des prêts accordés pour les petits projets, les contrats sont adjugés de plus en plus par voie d'appels d'offres dans les pays, assujettis à la législation nationale. UN 58- ونتيجة للاتجاه الجديد في إقراض المشاريع الصغيرة، توزع العقود أكثر فأكثر عن طريق طرح عطاءات تنافسية وطنية وفقا للقانون الوطني.
    Nous nous félicitons de la nouvelle orientation du programme d'assistance technique biennal, car elle devrait à notre avis permettre de renforcer le développement national ainsi que la coopération régionale. UN ونحن نشيد بالتوجه الجديد لبرنامــج المساعدة التقنية لفترة السنتين وفي اعتقادنا أنه سيعزز التنمية الوطنية فضلا عن التعاون الاقليمي.
    2. Approuve la nouvelle orientation de la politique appliquée par le Fonds d'équipement des Nations Unies, qui consacre l'essentiel de ses activités à la gouvernance locale, à la décentralisation, à la participation et au microfinancement; UN ٢ - يؤيد تنفيذ الوجهة الجديدة للسياسة العامة لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، التي تركز على أنشطته في مجال الحكم المحلي. واللا مركزية، والمشاركة، وتمويل المشاريع الصغيرة؛
    la nouvelle orientation de la programmation a pour but d’élargir le champ de la production thématique afin d’incorporer les questions nouvelles et pressantes prescrites par les organes intergouvernementaux, d’intégrer les produits du programme dans les nouvelles quotidiennes, et d’améliorer l’exécution des programmes. UN والتوجه الجديد في البرمجة مصمم لتوسيع تركيز اﻹنتاج المواضيعي بحيث يشتمل على القضايا الجديدة والملحة التي تمليها الهيئات الحكومية الدولية، وإدماج الناتج البرنامجي في دورة اﻷخبار اليومية، وتعزيز اﻷداء البرنامجي.
    2. Approuve la nouvelle orientation de la politique appliquée par le Fonds d'équipement des Nations Unies, qui consacre l'essentiel de ses activités à la gouvernance locale, à la décentralisation, à la participation et au microfinancement; UN ٢ - يؤيد تنفيذ التركيز الجديد في السياسة العامة لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية الذي يركز أنشطته على شؤون الحكم المحلي، واللامركزية، والمشاركة، وتمويل المشاريع الصغيرة؛
    Toutefois, lors des premières évaluations, le personnel des bureaux de pays s'est montré satisfait de la nouvelle orientation adoptée. UN غير أن موظفي المكاتب القطرية، في ردهم الأولي، أبدوا ارتياحا للتوجه الجديد.
    Le fait que le Gouvernement ait participé à la définition de la nouvelle orientation était perçu comme un élément très positif. UN ومشاركة الحكومة في تحديد مدى التحول في الاهتمامات كانت موضع نظر ايجابي إلى حد كبير.
    d) Plus de 50 pays ont reçu une assistance pour la préparation des rapports nationaux sur le développement humain sur lesquels doit s'articuler la nouvelle orientation de la politique. UN )د( وساعد البرنامج أكثر من ٥٠ بلدا في إعداد التقارير الوطنية المتعلقة بالتنمية البشرية باعتبارها نقاط انطلاق للتركيز الجديد في مجال السياسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus