"la nouvelle résolution" - Traduction Français en Arabe

    • القرار الجديد
        
    • للقرار الجديد
        
    • قرار جديد
        
    Nous nous emploierons à assurer l'adoption rapide de la nouvelle résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies actuellement en discussion. UN وسنعمل على أن يتخذ في وقت مبكر القرار الجديد لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة الذي تجري مناقشته في الوقت الحالي.
    L'Assemblée n'est pas sans savoir que la nouvelle résolution crée un poste de secrétaire général adjoint pour diriger la nouvelle entité. UN والجمعية على علم بأن القرار الجديد ينشئ منصب وكيل الأمين العام لترؤس الكيان الجديد.
    À cet égard, la nouvelle résolution devrait l'engager instamment à accepter et à appliquer pleinement la décision en question; UN ومن هذه الناحية، ينبغي أن يحثّ القرار الجديد إثيوبيا على أن تقبل، وتنفِّذ، من جانبها، ذلك القرار بالكامل؛
    Un résumé des principaux éléments de la nouvelle résolution était disponible. UN وعرض الطرف موجزاً للعناصر الأساسية للقرار الجديد.
    L'aboutissement des négociations sur la nouvelle résolution concernant l'Iraq n'est pas une simple option - c'est une obligation. UN واختتام المفاوضات بنجاح حول قرار جديد يتعلق بالعراق ليس مجرد خيار بل هو واجب.
    la nouvelle résolution devrait encourager les initiatives diplomatiques. UN وينبغي أن يدعم القرار الجديد الجهود الدبلوماسية التي ستُبذل.
    Le Groupe d'experts a déclaré que la nouvelle résolution recommandait que les gouvernements coopèrent aussi en permettant l'accès à leurs sites militaires. UN وذكر فريق الخبراء أن القرار الجديد يطالب بتعاون الحكومات من أجل إدراج إمكانية الوصول إلى المواقع العسكرية.
    Rendez-vous Compte tenu du fait que la nouvelle résolution contient également des dispositions concernant les transactions financières, le Groupe sollicite des rendez-vous avec : UN نظرا لكون القرار الجديد يتضمن أيضا أحكاما بشأن العمليات المالية، فإن الفريق يطلب تحديد مواعيد للاجتماع بالجهات التالية:
    Je sais que les membres sont occupés avec leurs propres problèmes, mais je leur rappelle que je cite le texte de la nouvelle résolution du Conseil de sécurité. UN ﻷني أعرف أن الجميع مشغولون ومنشغلون في ما لديهم. لكن هذه النصوص صدرت في هذا القرار الجديد.
    Nous nous félicitons de l'adoption de la nouvelle résolution relative à la revitalisation de l'Assemblée générale. UN ونحن نرحب باعتماد القرار الجديد المتعلق بإعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Nous sommes persuadés que la nouvelle résolution contribuera à renforcer plus encore le rôle central que l'ONU doit jouer dans le domaine du désarmement. UN ونحن واثقون بأن القرار الجديد سيسهم في مواصلة تعزيز الدور المركزي الذي ينبغي للأمم المتحدة الاضطلاع به في مجال نزع السلاح.
    Le Canada est heureux de s'être porté coauteur de la nouvelle résolution présentée au titre du point 34 de l'ordre du jour dans laquelle l'Assemblée appuie les derniers progrès réalisés dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN يسعد كندا أن تنضم الى مقدمي مشروع القرار الجديد المعروض في إطار البند ٣٤، والذي يقر باﻹنجازات اﻷخيرة في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Pour ce faire, la nouvelle résolution relative à l'inspection et à la surveillance rend obligatoire de dispenser aux inspecteurs du travail une formation sur les questions des relations hommes-femmes au travail et de les doter de moyens d'effectuer des visites aux entreprises afin de constater l'application des facteurs d'évaluation des salaires. UN ولهذا جرى في القرار الجديد للتفتيش والمراقبة النص على وجوب تدريب مفتشي العمل في مجال القضايا الجنسانية، وتزويدهم بإمكانيات زيارة المؤسسات للتحقق من تطبيق عوامل تقدير الأجر.
    Les membres ont applaudi l'adoption de la nouvelle résolution et salué le travail accompli par la Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit, dont ils soutiennent le mandat. UN ورحب الأعضاء باتخاذ القرار الجديد وأعربوا عن تأييدهم للعمل الدؤوب الذي تضطلع به الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع والولاية المسندة إليها.
    Étant donné la nouvelle résolution sur le mandat de la Direction exécutive, que l'Italie est prête à appuyer, je voudrais souligner trois points. UN وبالنظر إلى القرار الجديد بشأن ولاية المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، الذي ترغب إيطاليا في المشاركة في تقديمه وهي مستعدة لذلك، أود أن أبرز ثلاث نقاط.
    Dans ce contexte, la nouvelle résolution proposée par les États-Unis au sujet de la participation politique de la femme constitue un signe encourageant. UN ومضى يقول إن مشروع القرار الجديد الذي اقترحته الولايات المتحدة في هذا السياق بشأن المشاركة السياسية للمرأة يمثل علامة مشجعة.
    Comme ces activités constituaient une partie importante des résolutions antérieures et qu'elles ne semblent pas incompatibles avec la nouvelle résolution, il semblerait raisonnable de conclure que le Conseil n'a pas l'intention de les supprimer. UN ولما كان هذا النشاط يمثل جزءا مهما من القرارات السابقة ولا يبدو أنه يتعارض مع القرار الجديد فإن الاستنتاج المعقول هو أن المجلس لم يعتزم إلغاءه.
    Un résumé des principaux éléments de la nouvelle résolution était disponible. UN وعرض الطرف موجزاً للعناصر الأساسية للقرار الجديد.
    la nouvelle résolution établissait une stratégie globale prévoyant des moyens à la fois pratiques et théoriques de lutter contre les violences sexuelles commises en période de conflit. UN وعرضت النهج الشامل للقرار الجديد في تقديم التفاصيل التنفيذية وتعزيز الإطار المفاهيمي للتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع.
    La liste des personnes désignées à l'annexe I de la nouvelle résolution 1803 concordait déjà dans une grande mesure avec celle de l'annexe II à la position commune 2007/140/PESC (modifiée par la position commune 2007/246/PESC). UN كانت قائمة الأشخاص المحددين الواردة في المرفق الأول للقرار الجديد 1803 مشمولة بالفعل إلى حد كبير بالمرفق الثاني للموقف الموحد 2007/140/CFSP (بصيغته المعدلة بالموقف الموحد 2007/246/CFSP).
    Cela ouvrirait, à son tour, la voie à une adoption éventuelle de la nouvelle résolution par consensus. UN وهذا بدوره من شأنه أن يتيح الفرصة لاعتماد قرار جديد بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus