"la nouvelle recommandation" - Traduction Français en Arabe

    • التوصية الجديدة
        
    Il proposait donc de supprimer la référence à la réalisation dans la deuxième phrase de la nouvelle recommandation proposée. UN واقترح لذلك حذف الإشارة إلى الإنفاذ في الجملة الثانية من التوصية الجديدة المقترحة.
    la nouvelle recommandation proposée avait été incluse pour effectuer un parallèle avec la démarche de la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition. UN وكانت التوصية الجديدة المقترحة قد أدرجت بغية موازاة نهج الحقوق الضمانية الاحتيازية.
    Le Directeur régional a expliqué que la recommandation actuelle ne couvrait que l'année 1996, et que la nouvelle recommandation concernant le programme de pays, devant être présentée au Conseil d'administration à sa troisième session ordinaire, traiterait de ces questions. UN وأوضح المدير اﻹقليمي أن التوصية الراهنة لا تشمل سوى عام ١٩٩٦، وأن التوصية الجديدة ببرنامج قطري، التي ستقدم الى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثالثة، ستناقش تلك الاعتبارات.
    Le Directeur régional a expliqué que la recommandation actuelle ne couvrait que l'année 1996, et que la nouvelle recommandation concernant le programme de pays, devant être présentée au Conseil d'administration à sa troisième session ordinaire, traiterait de ces questions. UN وأوضح المدير اﻹقليمي أن التوصية الراهنة لا تشمل سوى عام ١٩٩٦، وأن التوصية الجديدة ببرنامج قطري، التي ستقدم الى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثالثة، ستناقش تلك الاعتبارات.
    Elle accueille avec satisfaction l'adoption de la nouvelle recommandation sur les travailleuses migrantes et la déclaration destinée au soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأعربت عن ترحيبها باعتماد التوصية الجديدة بشأن المرأة المهاجرة العاملة، وبالبيان عن الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il convient d'accorder la même attention à la nouvelle recommandation du Ministre israélien de la défense de réduire l'approvisionnement en électricité de la bande de Gaza, où résident 1,5 million de Palestiniens. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى التوصية الجديدة لوزير الدفاع الإسرائيلي بخفض إمدادات الكهرباء إلى قطاع غزة، الذي يضم 1.5 مليون فلسطيني.
    83. Il a été noté que, contrairement au texte original de la recommandation 185 figurant dans le document A/CN.9/631, sur lequel se basait la nouvelle recommandation 186 proposée et qui parlait de " constitution " , la nouvelle recommandation parlait elle de " prescriptions en matière de preuve " . UN 83- وذُكر أنه خلافا لنص التوصية 185 الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/631، الذي تستند إليه التوصية 186 الجديدة المقترحة، والذي يشير إلى " الإنشاء " ، تشير التوصية الجديدة المقترحة إلى اشتراطات إثباتية.
    83. Il a été noté que, contrairement au texte original de la recommandation 185 figurant dans le document A/CN.9/631, sur lequel se basait la nouvelle recommandation 186 proposée et qui parlait de " constitution " , la nouvelle recommandation parlait elle de " prescriptions en matière de preuve " . UN 83- وذُكر أنه خلافا لنص التوصية 185 الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/631، الذي تستند إليه التوصية 186 الجديدة المقترحة، والذي يشير إلى " الإنشاء " ، تشير التوصية الجديدة المقترحة إلى اشتراطات إثباتية.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être supprimer les premiers mots entre crochets si elle décide d'adopter la nouvelle recommandation présentée dans la note suivant la recommandation 164. UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تودّ أن تحذف النص الأول الوارد بين معقوفتين إذا قرّرت اعتماد التوصية الجديدة الواردة في الملاحظة الواردة بعد التوصية 164.
    M. Kemper (Allemagne) dit que la nouvelle recommandation proposée impliquait qu'un acheteur pouvait légalement s'attendre à devenir le propriétaire d'une sûreté réelle mobilière. UN 24- السيد كمبر (ألمانيا) قال إن التوصية الجديدة المقترحة تفيد ضمنا بأنه يمكن للمشتري أن يتوقع بصورة قانونية أن يصبح مالك الحق الضماني.
    Mme Walsh (Canada) dit que la nouvelle recommandation proposée ne parlait pas du droit de réserve de propriété mais de la sûreté réelle mobilière. UN 25- السيدة وولش (كندا) قالت إن التوصية الجديدة المقترحة لا تشير إلى الحق في الاحتفاظ بحق الملكية بل إلى الحق الضماني.
    M. Kemper (Allemagne) dit qu'il continuait de douter de la nécessité de la nouvelle recommandation proposée. UN 74- السيد كمبر (ألمانيا) قال إنه ما زال يشك في الحاجة إلى التوصية الجديدة المقترحة.
    24. La Présidente dit que, sauf objection, elle considérera que la Commission souhaite remplacer la recommandation 149 par la nouvelle recommandation portant spécifiquement sur les biens présentée dans la note suivant la recommandation 163. UN 24- الرئيسة قالت إنها سوف تعتبر، في حال عدم سماعها أي اعتراض، أن اللجنة ترغب في أن تحّل محل التوصية 149 تلك التوصية الجديدة التي تخص موجودات معينة والواردة في الملاحظة التالية للتوصية 163.
    La quatre-vingt-dixième Conférence internationale du travail tenue en juin 2002 a adopté la recommandation 193, qui est la nouvelle recommandation de l'OIT concernant les coopératives. UN 70 - واعتمد مؤتمر العمل الدولي التسعون المعقود في حزيران/يونيه 2002 التوصية رقم 193، وهي التوصية الجديدة لمنظمة العمل الدولية بشأن تعزيز التعاونيات.
    Le Service des coopératives du BIT aide les États Membres à mettre au point des politiques de développement et une législation des coopératives en utilisant la nouvelle recommandation concernant la promotion des coopératives. UN 72 - ويساعد فرع منظمة العمل الدولية التعاوني الدول الأعضاء في تصميم سياسات وتشريعات ملائمة لتطوير التعاونيات اعتمادا على التوصية الجديدة بتعزيز التعاونيات.
    M. Bazinas (secrétariat) dit que la nouvelle recommandation proposée reflétait certains aspects du droit allemand par lequel l'acheteur avait une < < attente de propriété > > , dont la valeur faisait partie du prix d'achat payé. UN 26- السيد بازيناس (الأمانة) قال إن التوصية الجديدة المقترحة تجسّد أحكام القانون الألماني التي يكون للمشتري بمقتضاها " توقع الملكية " تشكل قيمتها جزءا من سعر الشراء المدفوع.
    M. Sigman (États-Unis d'Amérique) dit qu'il convenait que la règle figurant dans la nouvelle recommandation proposée n'avait pas à traiter de la façon dont la réalisation pouvait avoir eu lieu, ni du moment, mais simplement des priorités relatives. UN 31- السيد سيغمان (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إنه يوافق على أن القاعدة الواردة في التوصية الجديدة المقترحة غير معنية بالكيفية أو المدة التي يجري فيها الإنفاذ بل بالأولويات ذات الصلة فحسب.
    23. M. Umarji (Inde) propose de remplacer le texte entre crochets par la nouvelle recommandation présentée dans la note suivant la recommandation 164, qui établit une distinction entre la disposition extrajudiciaire d'un bien et le recouvrement d'une créance. UN 23- السيد أوماجي (الهند) اقترح أن تحل محل النص الوارد بين معقوفتين تلك التوصية الجديدة المقترحة الواردة في المذكرة التالية للتوصية 164، والتي تميّز بين التصرف غير القضائي في الموجودات وتحصيل مستحق ما.
    Ces travaux ont servi de base au processus tripartite qui a culminé dans la publication de la nouvelle recommandation 192 de l'OIT (2005); UN وتم إدخال هذا العمل ضمن أعمال اللجنة الثلاثية التي توجت بإصدار التوصية الجديدة 192 (2005) لمنظمة العمل الدولية بشأن تنمية الموارد البشرية؛
    Ainsi, la priorité prévue dans la nouvelle recommandation devrait s'étendre au produit de biens meubles corporels autres que des stocks (par exemple du matériel), ainsi qu'au produit de stocks, à l'exception du produit sous forme de créances ou d'autres droits à paiement. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تمتد الأولوية المنصوص عليها في التوصية الجديدة لتشمل الممتلكات الملموسة خلاف المخزون (مثل المعدات) وكذلك عائدات المخزون باستثناء العائدات التي تكون في شكل مستحقات أو حقوق سداد أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus