la numérisation de toutes les informations essentielles concernant les fonctionnaires en activité et les opérations de l'ONUDI n'avait pas été effectuée. | UN | :: لم تتم رقمنة جميع المعلومات المتعلقة بالموظفين العاملين وعمليات اليونيدو. |
La Bibliothèque de l'Office des Nations Unies à Genève termine la numérisation de ces documents en arabe, en chinois et en russe. | UN | وتنجز المكتبة التابعة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف رقمنة الوثائق نفسها باللغات الروسية والصينية والعربية. |
C'est pourquoi l'expérience acquise par ces bibliothèques pourrait être très utile pour la numérisation de la réglementation commerciale. | UN | ولذا فإن الخبرة التي اكتسبتها هذه المكتبات يمكن أن تكون مفيدة جداً في رقمنة اللوائح التجارية. |
Par exemple, la bibliothèque de l'Office des Nations Unies à Genève dispose des capacités voulues pour constituer une collection unique sur version papier et centraliser les dispositions prises aux fins de la numérisation de la documentation et l'accès en ligne pour d'autres lieux d'affectation. | UN | فمكتبة الأمم المتحدة في جنيف، مثلا، قادرة على إنتاج مجموعة ورقية من المراجع، ورقمنة وإرسال المواد المرجعية عبر الإنترنت إلى مواقع أخرى. |
Un montant de 200 000 dollars permettrait de sous-traiter le catalogage et la numérisation de 9 kilomètres linéaires d'archives des opérations de maintien de la paix entreposées dans le New Jersey. | UN | 620 - ويلزم رصد مبلغ 000 200 دولار لتغطية الاستعانة بمصادر خارجية لفهرسة ورقمنة 3000 قدم طولي من محفوظات عمليات حفظ السلام المخزونة في نيوجيرسي. |
la numérisation de la collection des enregistrements audiovisuels des audiences du Tribunal avec expurgation des parties non publiques a été entreprise avec succès. | UN | وبدأت بنجاح عمليتا رقمنة جمع التسجيلات السمعية والبصرية لإجراءات المحكمة وتحريرها. |
Elle collabore avec la Bibliothèque Dag Hammarskjöld dans le cadre d'un programme conjoint de numérisation des suppléments des Documents officiels de l'Assemblée générale et complète actuellement la numérisation de ces documents en arabe, chinois et russe. | UN | وتتعاون هذه المكتبة مع مكتبة داغ همرشولد، في برنامج مشترك، من أجل رقمنة ملاحق " الوثائق الرسمية للجمعية العامة " ، وتعمل حالياً على إتمام رقمنة هذه الوثائق باللغات الروسية والصينية والعربية. |
la numérisation de l'Index des actes du Conseil de sécurité depuis 1946 est terminée et celle des comptes rendus des séances plénières de l'Assemblée générale a commencé. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى الانتهاء من رقمنة فهرس وقائع مجلس الأمن منذ عام 1946 والشروع في رقمنة المحاضر الحرفية للجلسات العامة للجمعية العامة. |
Bien que le concept soit apparemment le même, la numérisation de la réglementation nationale est un processus technique assez simple, sans toutes les complexités de la numérisation à des fins de préservation ou impliquant des droits d'auteur. | UN | ورغم أن المفهوم هو نفسه ظاهرياً، فإن رقمنة اللوائح التجارية الوطنية هي عملية تقنية بسيطة نوعاً ليس لها كل التعقيدات المتصلة بالرقمنة بهدف الحفظ أو تلك التي تشمل حقوق المؤلف. |
Elle y a été informée de la mise en place d'une base de données informatique relative aux documents des réfugiés par la numérisation de tous les documents confiés à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. | UN | وبعد المائدة المستديرة، زار الوفد مركز عمليات مسح سجلات اللاجئين وتم إطلاع اللجنة على إنشاء قاعدة بيانات محوسبة شاملة لسجلات اللاجئين من خلال رقمنة جميع الوثائق التي في حوزة الأونروا. |
En outre, pendant la période considérée, le Tribunal a conclu un contrat ayant pour objet la numérisation de plus de 60 000 heures d'enregistrements audiovisuels des audiences et le projet va bon train. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وضعت المحكمة الصيغة النهائية لعقد رقمنة أكثر من 000 60 ساعة من السجلات السمعية - البصرية لجلساتها، ويسير المشروع على نحو جيد. |
Il convient de noter l'achèvement de la numérisation de la principale série de documents du Conseil de sécurité de 1946 à 1993 en anglais, espagnol et français au cours du premier trimestre de 2009; l'achèvement du projet pour les versions en arabe, chinois et russe est prévu d'ici à la fin de 2009. | UN | وتجدر الإشارة إلى إنجاز رقمنة السلسلة الأساسية لوثائق مجلس الأمن من عام 1946 حتى عام 1993 باللغات الإنكليزية والإسبانية والفرنسية في الربع الأول من عام 2009، ومن المتوقع إنجاز المشروع باللغات الروسية والصينية والعربية في أواخر عام 2009. |
On estime que la numérisation de tous les documents importants publiés avant la mise en service du Sédoc pourrait prendre cinq ans si l'on recourt à du matériel de pointe et à l'externalisation afin de pallier la pénurie de personnel. Toutefois, le recours à des services externalisés ne pourrait se faire que dans le cadre d'un projet de grande ampleur et il faudrait mobiliser des fonds à cet effet. | UN | ويُتوقع أن يتسنى، خلال فترة خمس سنوات وعن طريق استخدام أحدث أجهزة المسح الضوئي التي توصلت إليها التكنولوجيا والاستعانة بمصادر خارجية للتخفيف من نقص الموظفين، إنجاز رقمنة جميع الوثائق المهمة المتبقية الصادرة قبل بدء العمل بنظام الوثائق الرسمية. |
Le Comité a été également informé que le Département de l'information avait entamé des négociations avec le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences et le Bureau des technologies de l'information et des communications en vue de la création d'un autre projet de numérisation des documents des Nations Unies, qui permettrait d'achever la numérisation de tous les documents d'avant 1993 dans un délai de cinq ans. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن إدارة شؤون الإعلام قد بدأت مناقشات مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ومكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما يتعلق بوضع مشروع منفصل لرقمنة وثائق الأمم المتحدة، سيمكن من إكمال رقمنة جميع الوثائق التي يعود تاريخها إلى ما قبل عام 1993 في غضون خمس سنوات. |
Le Ghana salue également le projet concernant la numérisation de l'ensemble de la documentation du Statut de Rome, qui est financé par la Cour et entrepris par le secrétariat de l'Assemblée des États parties et la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques pour le bénéfice de la Cour elle-même, des professionnels, des chercheurs et du grand public. | UN | كما ترحب غانا بمشروع رقمنة كامل التاريخ التشريعي لنظام روما الأساسي، الذي تموّله المحكمة وتنفذه أمانة جمعية الدول الأطراف، وشعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية لصالح المحكمة ذاتها والممارسين والأكاديميين وعامة الجمهور. |
Le Comité a également été informé que la numérisation de tous les principaux enregistrements vidéo ou sonores des débats était terminée. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه فيما يتعلق بالمواد السمعية - البصرية، انتهت عملية رقمنة جميع التسجيلات السمعية - البصرية الأصلية لوقائع المحاكمات. |
Le montant total demandé pour l'exercice 2012-2013 comprend des crédits pour l'expurgation et la numérisation de tous les documents audiovisuels, et l'archivage des dossiers du Tribunal. | UN | 24 - وتشمل الاحتياجات الإجمالية من الموارد المبالغ المعتمدة لاستمرار تنقيح ورقمنة جميع المواد السمعية - البصرية وحفظ سجلات المحكمة. |
a) Un montant de 2,6 millions de dollars pour le personnel temporaire (autre que pour les réunions) qui sera maintenu en état de préparation à une pandémie, pour l'organisation de formations à l'intervention en cas d'urgence et pour la numérisation de documents essentiels à la continuité des opérations. | UN | (أ) مبلغ 2.6 مليون دولار للمساعدة المؤقتة العامة للاحتفاظ بالموظفين من أجل التأهب للأوبئة، وإجراء تدريب على التصدي للطوارئ، ورقمنة الوثائق البالغة الأهمية من أجل كفالة استمرارية تصريف الأعمال. |
Comme l'indiquent les paragraphes précédents, le montant total demandé pour l'exercice 2010-2011 comprend des crédits au titre de la transcription et de la numérisation de tous les documents audiovisuels du Tribunal et de l'archivage des dossiers administratifs et de ceux du Bureau du Procureur, ainsi que du financement des charges à payer au titre des pensions des juges. | UN | 23 - وكما أوضح في الفقرات السابقة، تشمل الاحتياجات الإجمالية من الموارد لفترة السنتين 2010-2011 اعتمادات تتعلق بتقليص ورقمنة جميع المواد السمعية - البصرية للمحكمة، بما في ذلك أرشفة سجلات مكتب المدعي العام والسجلات الإدارية، والمسؤوليات المتراكمة المتعلقة بالمعاشات التقاعدية للقضاة المتقاعدين. |
Le montant total demandé pour l'exercice 2010-2011 comprend des crédits pour la transcription et la numérisation de tous les documents audiovisuels, et l'archivage des dossiers administratifs et de ceux du Bureau du Procureur, ainsi que pour le financement des charges à payer au titre des pensions des juges. | UN | 26 - وتشمل الاحتياجات الإجمالية من الموارد المبالغ المقدرة لاستمرار تنقيح ورقمنة جميع المواد السمعية - البصرية، بما في ذلك حفظ سجلات مكتب المدعي العام، وللالتزامات المستحقة المتصلة بالمعاشات التقاعدية للقضاة المتقاعدين. |
Le montant total des ressources nécessaires comprend les ressources prévues pour la rédaction et la numérisation de tous les documents audiovisuels, y compris l'archivage des dossiers du Bureau du Procureur, ainsi que pour le paiement des charges dues au titre de l'assurance maladie après la cessation de service ou après le départ à la retraite des juges. | UN | 19 - وتشمل الاحتياجات الإجمالية من الموارد المبالغ المقدرة لتحرير ورقمنة جميع المواد السمعية - البصرية بما في ذلك حفظ سجلات مكتب المدعي العام، وللالتزامات المستحقة المتصلة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والمعاشات التقاعدية للقضاة المتقاعدين. |