"la nutrition des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • تغذية الأطفال
        
    • الطفل وتغذيته
        
    • تغذية الطفل
        
    • بتغذية الطفل
        
    • الطفل وغذائه
        
    • الأطفال وتغذيتهم
        
    • التغذوية للأطفال
        
    • وتغذية الأطفال
        
    • وتغذية الطفل
        
    Elles pourraient aussi mettre en place des programmes de distribution gratuite de lait dans les écoles afin d'améliorer la nutrition des enfants. UN ويمكن أن يتضمن ذلك أيضاً، على سبيل المثال، برامج لتوفير الحليب مجاناً في المدارس لتحسين تغذية الأطفال.
    On signale une amélioration de 40 % de la nutrition des enfants grâce à ce programme. UN وتُظهر التقارير حالياً أن مستوى تغذية الأطفال قد تحسن بنسبة 40 في المائة بفضل تنفيذ هذا البرنامج.
    Les programmes de transferts de fonds destinés aux enfants ont donné des résultats appréciables en ce qu'ils ont contribué à améliorer la santé, l'éducation et la nutrition des enfants. UN وأظهرت برامج التحويلات النقدية الموجهة لمصلحة الطفل نتائج إيجابية في تحسين صحة الطفل وتغذيته وتعليمه.
    la nutrition des enfants reste une des priorités du Gouvernement sud-africain. UN ولا تزال تغذية الطفل من أولويات الحكومة في جنوب أفريقيا.
    L'attention la moins forte portée à l'égalité des sexes dans les allocations initiales de budget-programme a été pour les domaines de résultats clefs sur la nutrition des enfants et le rétablissement de l'éducation au lendemain de situations de crise, 25 % ou moins seulement des allocations étant jugées être fortement axées sur l'égalité des sexes. UN وكان أقل نواحي التركيز كثافة على الشؤون الجنسانية في المخصصات الأولية المقررة للبرنامج هو فيما يخص مجالات النتائج الرئيسية المتصلة بتغذية الطفل واستئناف التعليم في حالات ما بعد الأزمات، حيث جرى تقييم 25 في المائة أو أقل من المخصصات بوصفها ذات تركيز قوي على الشؤون الجنسانية.
    Le plan stratégique de développement le plus récent fait une place importante à la santé et à la nutrition des enfants. UN ثم قال إن آخر إطار إنمائي استراتيجي يؤكد بقوة على صحة الطفل وغذائه.
    Le programme 1997-2001 de l'UNICEF pour la Mongolie comprend ainsi 13 projets dans le domaine de la santé et de la nutrition des enfants. UN ويشمل برنامج اليونيسيف للفترة 1997 - 2001 لمنغوليا 13 مشروعا في ميدان صحة الأطفال وتغذيتهم.
    En 1994-1996, le CNN a réalisé une enquête sur la nutrition des enfants lituaniens en âge de fréquenter l'école. UN 469- وفي الأعوام 1994-1996، أجرى مركز التغذية الوطني دراسة استقصائية للجوانب التغذوية للأطفال الليتوانيين البالغين سن الدراسة.
    la nutrition des enfants dans les établissements préscolaires est très insuffisante. UN وتغذية الأطفال في التعليم قبل المدرسي غير مرضية على الإطلاق.
    Relever leur niveau d'instruction permettrait d'améliorer considérablement la nutrition des enfants, car elles sauraient comment bien utiliser et conserver les aliments et distinguer ceux qui sont sains et consommables. UN إن تحسين تعليم المرأة قد يحدث فرقا هائلا في تغذية الأطفال إذا كانت تعرف كيف تتعامل مع الأغذية والمحافظة عليها، وتعرف ما هو صحي ومأمون الاستهلاك.
    Le Turkménistan a salué l'amélioration de la nutrition des enfants et l'élargissement des services de santé dans les zones rurales. UN ٢٩- وأشادت تركمانستان بالتحسن في تغذية الأطفال وبتوسيع الخدمات الصحية في المناطق الريفية.
    la nutrition des enfants continuait d'ailleurs de s'améliorer. UN فضلاً عن ذلك، تواصل تحسن تغذية الأطفال.
    Le Comité recommande que s'ajoute à cela une éducation en matière de nutrition et de santé, qui passe par la création de jardins scolaires et la formation des enseignants, pour améliorer la nutrition des enfants et leur donner de saines habitudes alimentaires. UN وتوصي اللجنة بالجمع بين هذا الإجراء والتثقيف في مجالي التغذية والصحة، بما في ذلك إقامة الحدائق المدرسية وتدريب المعلمين لتحسين تغذية الأطفال وتشجيع عادات الأكل الصحية.
    Pays dotés de mesures garantissant la nutrition des enfants de moins de deux ans dans les programmes de protection sociale tels que les filets de sécurité et les stratégies de réduction de la pauvreté UN البلدان التي تتخذ تدابير لتأمين تغذية الأطفال دون السنتين في برامج الحماية الاجتماعية ومنها مثلاً شبكات الأمان واستراتيجيات الحدّ من الفقر
    la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant, le suivi de la nutrition des enfants qui ont permis l'accès aux soins de santé de plus de 647 356 enfants et la récupération de plus de 2 500 enfants de la malnutrition aigüe sévère; UN الدعم المتكامل لأمراض الأطفال، ومتابعة تغذية الأطفال التي سمحت بحصول عدد يتجاوز 356 647 طفلاً على الرعاية الصحية واستعادة صحة عدد يتجاوز 500 2 طفل بعد معاناتهم من سوء التغذية الحاد؛
    Malheureusement, dans le cas du Suriname, il n'a semble-t-il pas été possible d'obtenir des données fiables, complètes et ventilées touchant à la nutrition des enfants. UN وللأسف، يبدو أنه لا توجد بيانات مفصلة جيدة وشاملة عن تغذية الطفل في سورينام.
    - Améliorations importantes sur le plan de la nutrition des enfants au Cambodge, au Sri Lanka et à Madagascar, mais peu de progrès nets ailleurs. UN - حصول تحسن هام في تغذية الطفل في سري لانكا وكمبوديا ومدغشقر. ولكن لم يحصل أي تقدم يذكر في البلدان الأخرى.
    De surcroît, le document ne mentionnait pas les progrès accomplis par l'Algérie depuis 1980 dans l'amélioration de la santé et de la nutrition des enfants, oubli qui ne pouvait que nuire à l'image de l'UNICEF. UN وعلاوة على ذلك، قال إن الوثيقة لم تتطرق الى التقدم الذي أحرزته الجزائر في مجال تحسين صحة الطفل وغذائه منذ عام ١٩٨٠، وإن هذه حقيقة تضر باليونيسيف.
    Ces programmes de terrain visant l'assainissement total permettent aux populations locales d'abandonner la pratique de la défécation à l'air libre, contribuant ainsi à améliorer la santé et la nutrition des enfants. UN وهذه النهج المجتمعية الرامية إلى توفير خدمات الصرف الصحي للجميع تُمكّن المجتمعات المحلية من التخلص من ظاهرة التغوط في العراء، مما يساهم في تحسين صحة الأطفال وتغذيتهم.
    En outre, la situation relative à la nutrition des enfants de moins de 5 ans s'est détériorée ces cinq dernières années et on s'attend à ce qu'elle continue à s'aggraver en 2014. UN وعلاوة على ذلك تردّت الحالة التغذوية للأطفال دون سن الخامسة في السنوات الخمس الماضية ويتوقع أن تتردى في عام 2014(82).
    Une telle disposition permettait à l'UNICEF de travailler plus étroitement avec le Ministère de l'éducation sur les questions d'instruction et de formation professionnelle, et avec le Ministère de la santé et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) afin de promouvoir la maternité sans risque, la vaccination et la nutrition des enfants. UN وأضاف أن هذا الترتيب يتيح لليونيسيف أن تعمل على نحو أوثق مع وزارة التعليم فيما يتعلق بالتعليم والتدريب المهني ومع وزارة الصحة ومنظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بسلامة الأمومة والتحصين وتغذية الأطفال.
    Le lien entre l'allaitement au sein et la nutrition des enfants est clair. UN والصلة بين إرضاع الطفل من الثدي وتغذية الطفل صلة واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus