"la oummah islamique" - Traduction Français en Arabe

    • الأمة الإسلامية
        
    • في منظمة المؤتمر الإسلامي
        
    • للأمة الإسلامية
        
    • للأُمة الإسلامية
        
    • وللأمة الإسلامية
        
    • الأُمة الإسلامية
        
    Je réaffirme à nouveau la disposition de la Oummah islamique au dialogue et à la concertation. UN وإنني أؤكد مجدداً انفتاح الأمة الإسلامية على الحوار والجهد المشترَك.
    La préparation de la Oummah islamique au XXIe siècle UN بشأن دور الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    En mettant l'accent sur l'importance de la maîtrise des technologies de l'information et de la communication, et des technologies connexes, pour le progrès de la Oummah islamique. UN كما يؤكد على أهمية السيطرة على تكنولوجيا الاتصال والمعلومات وما يتصل بها من تكنولوجيات من أجل تقدم الأمة الإسلامية.
    Sur l'étude des défis multiformes auxquels est confronté la Oummah islamique au cours du XXIe siècle UN دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    Réaffirmant la nécessité de préserver la paix et la sécurité internationales dans le monde, en général, et au sein des États membres de la Oummah islamique en particulier, UN وإذ يؤكد مجددا ضرورة الحفاظ على السلام والأمن الدوليين في العالم بوجه عام وفي الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بوجه خاص،
    Consciente du besoin, pour la Oummah islamique, de disposer d'un tel centre de formation médicale avancée et de recherches; UN وإذ يدرك حاجة الأمة الإسلامية إلى وجود مركز للتدريب الطبي المتقدم والبحوث.
    o 37/31-E sur le rôle de la Oummah islamique UN بشأن دور الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    Consciente du besoin, pour la Oummah islamique, de disposer d'un tel centre islamique de formation médicale avancée et de recherches; UN وإذ يدرك حاجة الأمة الإسلامية إلى وجود مركز للتدريب الطبي المتقدم والبحوث.
    37/31-E Le rôle de la Oummah islamique au XXIème siècle UN قرار رقم 37/31 - أق بشأن دور الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    1. APPRECIE l'initiative susmentionnée du Serviteur des deux saintes mosquées et son rôle important dans la préparation de la Oummah islamique à faire face aux exigences des développements de l'économie internationale. UN 1 - يقدر هذه المبادرة ودورها في إعداد الأمة الإسلامية لمواكبة مقتضيات التطورات الاقتصادية العالمية.
    Considérant le rôle des mosquées dans la consolidation de la solidarité et de la coopération au sein de la Oummah islamique, ainsi qu'il a été souligné dans la Charte de l'OCI; UN وإذ يأخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به المساجد في تعزيز أواصر التضامن والتعاون بين أبناء الأمة الإسلامية والتي أكدها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي.
    4. NOTE la création, au sein de l'Institut mondial pour l'unité des musulmans, du Conseil mondial pour l'unité de la Oummah islamique. UN 4 - يسجل تأسيس المجلس العالمي لوحدة الأمة الإسلامية بالمعهد العالمي لوحدة الأمة.
    Consciente également de la responsabilité qui incombe à la Oummah islamique face à l'avenir des nations musulmanes qui habitent la région de la mer d'Aral et la zone du site des tests nucléaires de Semipalatinsk; UN وإذ يقدر مسؤولية الأمة الإسلامية تجاه مصير الشعوب المسلمة التي تعيش في منطقة بحر الأرال وفي موقع التجارب النووية بمنطقة سيميبالا تنسك،
    3/31-DW L'étude des défis multiformes auxquels est confrontée la Oummah islamique au cours du XXIème siècle UN قرار رقم 3/31 - د حول دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    o 3/31-DW sur l'étude des défis multiformes auxquels est confrontée la Oummah islamique au cours du XXIème siècle UN قرار رقم 3/31 - د حول دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    2. INVITE le groupe d'experts à œuvrer à l'élaboration d'une méthodologie de travail permettant de recenser les vrais défis qui se posent à la Oummah islamique. UN 2 - يدعو فريق الخبراء بالعمل على وضع منهجية عمل لاستقصاء التحديات الحقيقية التي تستهدف الأمة الإسلامية.
    Réaffirmant les principes et objectifs énoncés dans la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique, qui insistent sur la communauté des objectifs et du destin de la Oummah islamique; UN إذ يؤكد مبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وأهدافه التي تركز على وحدة غايات ومصير شعوب الأمة الإسلامية ،
    Se fondant sur les préceptes et les nobles principes de la religion islamique sublime, qui incitent au renforcement de la solidarité et de la fraternité entre les fils de la Oummah islamique, au bannissement de la discorde entre eux et au recours à la coordination et à la concertation en toutes choses entre les membres de la Oummah; UN إذ يستند إلى تعاليم الدين الإسلامي الحنيف ومبادئه السمحة التي تحث على دعم التضامن والإخاء ونبذ الفتنة بين أبناء الأمة الإسلامية ، واللجوء إلى التنسيق والشورى في جميع الأمور بين أبناء الأمة،
    Rappelant que les communautés et minorités musulmanes vivant dans les Etats non membres de l'Organisation de la Conférence islamique représentent plus du tiers de la Oummah islamique; UN إذ يذكر بأن الجماعات والمجتمعات الإسلامية التي تعيش في الدول غير الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تمثل من حيث العدد ما يزيد على ثلث الأمة الإسلامية،
    Soulignant que le problème du développement en Afrique est un sujet qui préoccupe l'ensemble de la Oummah islamique; UN وإذ يؤكد أن أزمة التنمية الإفريقية تشكل مصدر قلق للأمة الإسلامية جمعاء،
    Elle a, en outre, reconnu qu'il existait un large soutien pour l'augmentation du nombre de membres non permanents du Conseil de sécurité et a décidé que toute proposition de réforme qui négligerait une représentation adéquate de la Oummah islamique dans toutes les catégories de membres du Conseil de sécurité à composition élargie sera inacceptable pour le monde islamique. UN وأقر الاجتماع كذلك بأن ثمة تأييداً شاسعاً لزيادة عدد الدول الأعضاء غير الدائمة في مجلس الأمن. وقرر أن أي مشروع إصلاحي يهمل التمثيل الملائم للأُمة الإسلامية في أي فئة من فئات العضوية في مجلس أمن موسع، لن يكون مقبولاً في العالم الإسلامي.
    Je voudrais par conséquent saisir cet instant privilégié que m'offre la tribune de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, pour réitérer, à ce pays ami, à l'ensemble de la Oummah islamique et aux autres partenaires qui ont bien voulu appuyer cette initiative, la profonde gratitude du peuple et du gouvernement nigériens. UN لذلك، أغتنم هذه الفرصة الطيبة من على منبر الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين لأؤكد مجددا امتنان النيجر العميق شعبا وحكومة لذلك البلد الصديق، وللأمة الإسلامية جمعاء وكل الشركاء الآخرين الذين تفضلوا بدعم تلك المبادرة.
    Consciente que le boycottage islamique d'Israël constitue une méthode efficace, légitime et un droit de souveraineté nationale exercé par les Etats islamiques contre Israël afin de protéger leurs intérêts nationaux et de défendre les justes causes de la Oummah islamique; UN وإدراكا بأن المقاطعة الإسلامية لإسرائيل هي أسلوب فعال، ومشروع، وحق من حقوق السيادة الوطنية الذي تمارسه الدول الإسلامية ضد إسرائيل، لحماية مصالحها الوطنية، والدفاع عن قضايا الأُمة الإسلامية العادلة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus