"la péninsule de crimée" - Traduction Français en Arabe

    • شبه جزيرة القرم
        
    Elle demande aux autorités russes occupant la péninsule de Crimée de cesser de harceler les membres des communautés minoritaires religieuses et ethniques et d'autoriser le plein accès aux observateurs internationaux des droits de l'homme. UN وقالت إنها تحث سلطات الاحتلال الروسية في شبه جزيرة القرم في أوكرانيا على أن تتوقف عن مضايقة الطوائف الدينية والأقليات الإثنية. والسماح بالوصول الكامل إلى موظفي رصد حقوق الإنسان الدوليين.
    Dans la péninsule de Crimée, que les autorités ukrainiennes ne contrôlent pas, le scrutin n'a pas eu lieu et il a été très difficile pour ses habitants d'y prendre part. UN هذا، ولم يتم إجراء الانتخابات في شبه جزيرة القرم التي لا تخضع لسيطرة السلطات الأوكرانية، والتي واجه المواطنون المقيمون فيها صعوبات جمة من أجل المشاركة في الانتخابات.
    S'il est vrai que les procédures permettant aux électeurs de la péninsule de Crimée de voter ailleurs ont été assouplies, elles sont demeurées difficiles à suivre dans les faits. UN ورغم تبسيط الإجراءات التي تتيح لناخبي شبه جزيرة القرم أن يصوتوا في أماكن أخرى، فإن هذه الإجراءات ظلت مُرهقة من الناحية العملية.
    Aucune élection n'a été organisée sur la péninsule de Crimée car celle-ci ne se trouve pas sous le contrôle des autorités ukrainiennes, si bien que les citoyens qui y résident ont eu beaucoup de mal à participer à l'élection, notamment en raison de dispositions juridiques. UN ولم يُجر التصويت في شبه جزيرة القرم لأنها لا تخضع لسيطرة السلطات الأوكرانية، ولأنّ المواطنين المقيمين فيها واجهوا صعوبات كبيرة في سبيل المشاركة في الانتخابات. وبعض هذه الصعوبات ناجم عن أحكام قانونية.
    Les membres du Conseil ont exprimé de nouveau leur grave préoccupation au sujet de la crise, et nombre d'entre eux ont dit craindre que l'annonce d'un tel référendum n'exacerbe encore les tensions dans la péninsule de Crimée. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم البالغ إزاء الأزمة، وأعرب الكثير منهم عن خشيتهم من أن يؤدي الإعلان عن هذا الاستفتاء إلى زيادة تفاقم التوترات في شبه جزيرة القرم.
    Les membres du Conseil ont dit partager la préoccupation du Secrétaire général devant la détérioration persistante de la situation dans l'est de l'Ukraine et dans la péninsule de Crimée. UN وأعرب أعضاء المجلس عن مشاركتهم الأمين العام الشعور بالقلق إزاء استمرار تدهور الحالة في شرق أوكرانيا وفي شبه جزيرة القرم.
    2. La majeure partie du territoire jouit d'un climat continental tempéré; une mince bande de terre située à l'extrême sud-est de la péninsule de Crimée est soumise à des influences subtropicales. UN ٢- والمناخ في معظم أجزاء البلاد هو مناخ قاري معتدل؛ وهناك قطاع ضيق فقط في أقصى الجنوب الشرقي من شبه جزيرة القرم يعتبر مناخه شبه استوائي.
    3.4 L'auteur fait observer que si la minorité russe représente 40 % de la population totale de l'Ukraine, les Russes représentent environ 70 % de la population totale de la péninsule de Crimée. UN 3-4 ويلاحظ صاحب البلاغ أن الأقلية الروسية وإن كانت تشكل نسبة 40 في المائة تقريباً من مجموع السكان في أوكرانيا، فإن الروس يشكلون قرابة 70 في المائة من المجموع الكلي لسكان شبه جزيرة القرم.
    Le Gouvernement ukrainien est gravement préoccupé par le retour des déportés de l'ancien régime totalitaire, dont près de 250 000 sont revenus vivre en Ukraine, dans la péninsule de Crimée, au cours des dix dernières années. UN 10 - وهناك مسألة تشغل حكومة أوكرانيا كثيرا، وهي عودة الأشخاص الذين كانوا قد أُبعدوا أيام النظام الشمولي السابق، والذين عاد منهم قرابة ربع مليون إلى شبه جزيرة القرم في أوكرانيا في العقد المنصرم.
    3.4 L'auteur fait observer que si la minorité russe représente 40 % de la population totale de l'Ukraine, les Russes représentent environ 70 % de la population totale de la péninsule de Crimée. UN 3-4 ويلاحظ صاحب البلاغ أن الأقلية الروسية وإن كانت تشكل نسبة 40 في المائة تقريباً من مجموع السكان في أوكرانيا، فإن الروس يشكلون قرابة 70 في المائة من المجموع الكلي لسكان شبه جزيرة القرم.
    Tout au long de la période préélectorale, le Parlement a examiné de nombreuses propositions de loi visant à faciliter la tenue de l'élection dans un environnement politique et des conditions de sécurité instables et l'accès aux urnes pour les citoyens de la péninsule de Crimée. UN وفي غضون الفترة التي سبقت الانتخابات، نظر البرلمان في عدة مقترحات تشريعية ترمي إلى كفالة إجراء الانتخابات في تلك البيئة الأمنية والسياسية المتغيرة، وإلى تمكين مواطني شبه جزيرة القرم من التصويت().
    Au 21 mai, quelque 171 000 électeurs avaient demandé le changement temporaire de leur adresse de domiciliation électorale, dont 6 000 résidents de la péninsule de Crimée. UN وفي 21 أيار/مايو، طُلب إلى نحو 000 171 ناخب أن يغيروا بصورة مؤقتة عناوين تصويتهم، كان منهم نحو 000 6 مقيم في شبه جزيرة القرم().
    Le pseudo-référendum du 16 mars organisé sur la péninsule de Crimée, suivi de la décision du Parlement russe d'annexer la République autonome de Crimée et la ville de Sébastopol en en faisant des entités de la Fédération de Russie, a empêché l'organisation d'une élection présidentielle. UN وبسبب ما عُرف باسم ' استفتاء` 16 آذار/مارس بشأن شبه جزيرة القرم()، الذي قرر برلمان الاتحاد الروسي على إثره أن يضم جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول إلى الكيانات الاتحادية، استحال تنظيم عملية التصويت في الانتخابات الرئاسية هناك.
    À la demande du Gouvernement ukrainien, un programme des Nations Unies a été mis en place pour faciliter le processus de réinstallation des anciens déportés en Crimée. Ce programme a pour principal objectif de promouvoir le maintien de la paix et de la sécurité dans la péninsule de Crimée en facilitant le développement socioéconomique, l’intégration et l’autonomie des communautés qui comptent un grand nombre des anciens déportés. UN وبناء على طلب من حكومة أوكرانيا، فقد أنشئ برنامج اﻷمم المتحدة لﻹدماج والتنمية في القرم بغية تقديم المساعدة وتسهيل عملية توطين الشعوب المرحلة من قبل في القرم، ويتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز صون السلام واﻷمن في شبه جزيرة القرم عن طريق تسهيل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للجماعات التي تضم أعدادا كبيرة من الشعوب المرحلة من قبل وإعادة إدماجها واعتمادها على الذات.
    Le récent conflit qui se poursuit a été déclenché par l'annexion illégale en mars 2014 d'un territoire ukrainien, la péninsule de Crimée, par la Fédération de Russie, suivie peu après de l'invasion militaire d'une région de l'est de l'Ukraine par les forces de la Fédération de Russie en vue d'aider les séparatistes soutenus par la Russie. UN لقد كان إقدام الاتحاد الروسي على ضمّ إقليم أوكراني - شبه جزيرة القرم - بطريقة غير شرعية في آذار/مارس 2014 بمثابة الشرارة التي أشعلت فتيل النزاع الأخير الذي ما تزال فصوله دائرةً، وسرعان ما أعقب عمليةَ الضم غزوٌ عسكري لمنطقة شرق أوكرانيا نفّذته قوات الاتحاد الروسي بهدف دعم الانفصاليين المدعومين من روسيا.
    BERLIN – L’Occident se berce d’illusions sur la Russie de Vladimir Poutine depuis bien trop longtemps – des illusions qui sont désormais éparpillées sur la péninsule de Crimée. L’Occident aurait pu (et aurait du) avoir plus de discernement ; depuis son arrivée au poste de président, l’objectif stratégique de Poutine est de restituer à la Russie son statut de puissance globale. News-Commentary برلين ــ ظل الغرب لفترة طويلة للغاية يتصور أوهاماً عن روسيا تحت زعامة فلاديمير بوتن ــ وهي الأوهام التي تحطمت الآن على صخرة شبه جزيرة القرم. وكان بوسع الغرب (بل كان لزاماً عليه) أن يدرك حقيقة الأمر بشكل أفضل من هذا: فمنذ ولايته الأولى في منصبه رئيساً لروسيا، كان هدف بوتن الاستراتيجي يتلخص في إعادة بناء مكانة روسيا كقوة عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus