"la période à l" - Traduction Français en Arabe

    • الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • الفترة المشمولة بهذا
        
    • الفترة التي يغطيها
        
    • الفترة التي يشملها
        
    • الفترة التي يتناولها
        
    • الفترة المشمولة في
        
    • الفترة قيد
        
    • الفترة المستعرضة في
        
    • فترة الإبلاغ
        
    • الفترة موضع هذا
        
    • الفترة التي شملها
        
    • فترة إعداد
        
    • فترة هذا
        
    • يتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير
        
    • المرحلة المشمولة بالتقرير
        
    Les pertes civiles dues au conflit sont restées importantes durant la période à l'examen mais elles ont globalement diminué depuis 2008. UN وظلت الإصابات بين المدنيين بسبب النـزاع مرتفعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولكنها انخفضت إجمالا منذ عام 2008 فصاعدا.
    Plusieurs événements survenus au cours de la période à l'examen ont retardé la stabilisation. UN وأثارت الأحداث التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير تحديات أمام عملية تحقيق الاستقرار.
    À ce jour, les restes de 407 personnes ont été restitués aux familles, dont 71 pendant la période à l'examen. UN وحتى الآن، أعيدت رفات 407 أشخاص إلى ذويهم، بما في ذلك رفات 71 شخصا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au cours de la période à l'examen, la composition du Tribunal a changé. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، حدث التغيرات التالية في عضوية المحكمة.
    Les conditions de vie de la population n'ont cessé de s'améliorer au cours de la période à l'examen. UN وتحسنت اﻷوضاع المعيشية للسكان باستمرار خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Le tableau ci-dessous présente des données sur l'assistance médicale fournie aux femmes et aux enfants pendant la période à l'examen. UN ويتضمن الجدول أدناه بيانات عن مساعدات الرعاية الصحية التي قُدمت للنساء والأطفال خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Par conséquent, seuls deux rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité ont dû être établis au cours de la période à l'examen. UN ومن ثم، لم يكن مطلوبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير سوى تقريرين من الأمين العام إلى مجلس الأمن أُعدا أثناء الفترة.
    Il n'a pas enrôlé de filles durant la période à l'examen. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم تجنّد تاميل ماكل أية فتاة في صفوفها.
    Chacune de ces sections contient un résumé des activités menées par le Groupe de travail au cours de la période à l'examen pour chacun des pays. UN ويلخص كل واحد من هذه الفصول الأنشطة التي اضطلع بها الفريق العامل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بخصوص البلد المعني.
    Les effectifs ont été augmentés de quatre postes au cours de la période à l'examen. UN وازداد ملاك الموظفين أربعة وظائف خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'organisation a participé à des réunions des entités suivantes, entre autres, pendant la période à l'examen : UN حضرت المنظمة اجتماعات الكيانات التالية، ضمن اجتماعات أخرى، خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Les représentants ont participé aux sessions suivantes du Conseil des droits de l'homme pendant la période à l'examen : UN حضر ممثلون عن المنظمة الدورات التالية لمجلس حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Des programmes d'études sont élaborés annuellement selon une des neuf régions; pour la période à l'examen, ils ont été les suivants : UN توضع برامج الدراسة سنويا وفقا لأحد المجالات التسعة، وهي كانت في الفترة المشمولة بالتقرير على النحو التالي:
    Pendant la période à l'examen, des représentants du Conseil des Innus de Nitassinan ont participé aux réunions suivantes : UN شارك ممثلو مجلس نيتاسينان لشعب الإينو في الاجتماعات التالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Il n'y a eu aucun changement important au cours de la période à l'examen. UN لم تحدث تغيرات هامة في الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'association a désigné des représentants chargés de liaison à New York, Genève et Vienne pour la période à l'étude. UN ثم عينت الرابطة ممثلين لها كموظفي اتصال لدى المواقع في نيويورك وجنيف وفيـيـنا في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    On trouvera ci-après un récapitulatif des activités menées par la WOBO au cours de la période à l'examen. UN يرد فيما يلي موجز للمناسبات والأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة العالمية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير:
    Au cours de la période à l'examen, les progrès réalisés dans ce domaine ont été négligeables. UN فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت أوجه التقدم المحرزة في هذا الصدد ضئيلة للغاية.
    la période à l'examen a été caractérisée par un élan thématique de plus en plus fort imprimé à l'ordre du jour du Conseil. UN لقد تميزت الفترة التي يغطيها الاستعراض بزخم مواضيعي متزايد في جدول أعمال المجلس.
    À la fin de la période à l'examen, on comptait près de 50 000 familles rapatriées depuis le début de 2008. UN وبحلول نهاية الفترة التي يغطيها التقرير، كان عدد الأسر التي عادت منذ أوائل عام 2008 قد وصل إلى قرابة 000 50 شخص.
    Pendant la période à l'examen, la Société a gardé le même siège permanent et la même constitution. UN وتذكر الجمعية في تقريرها أنها لم تغيِّر مقرها الدائم ولم تدخِل تعديلات على دستورها خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Elle n'a procédé à aucune nouvelle affiliation pendant la période à l'examen. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير لم تضف الجمعية انتماءات تنظيمية جديدة.
    Au cours de la période à l'examen, ONU-Habitat a élargi la gamme de ses partenariats pour la Campagne urbaine mondiale. UN 16 - خلال الفترة التي يتناولها التقرير، وسّع موئل الأمم المتحدة من نطاق شراكاته في الحملة الحضرية العالمية.
    Au cours de la période à l'examen, le Front a signalé trois survols d'appareils marocains, que la MINURSO n'a pas pu confirmer. UN وخلال الفترة المشمولة في الاستعراض، أبلغت جبهة البوليساريو عن حدوث ثلاثة تحليقات جوية مغربية لكن البعثة لم تتمكن من التحقق منها.
    Pour ce qui est des méthodes de travail du Conseil, ma délégation se félicite des progrès enregistrés durant la période à l'examen. UN أما فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس، فيود وفد بلادي أن يسجل ارتياحه حيال التقدم الحاصل خلال الفترة قيد الدراسة.
    Durant la période à l'examen, le premier assistant du troisième membre a continué de collaborer avec les deux parties. UN وقد واصل العضو الثالث بالنيابة العمل مع الجانبين أثناء الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    Pendant la période à l'examen, le Gouvernement a considérablement augmenté le niveau de ses investissements dans ce domaine. UN وخلال فترة الإبلاغ هذه عملت الحكومة على إضفاء زيادة كبيرة على مستوى استثمارها في هذا المجال.
    Il se félicite des réponses qui ont été reçues pendant la période à l'examen et accueille avec satisfaction toutes les mesures que les gouvernements ont prises ou envisagent de prendre pour donner satisfaction aux victimes de violations du Pacte. UN وترحب بردود المتابعة التي وردت أثناء الفترة موضع هذا التقرير.
    De façon générale, la situation concernant la sécurité est restée calme et stable pendant la période à l'examen UN ظل الوضع الأمني هادئا ومستقرا بوجه عام خلال الفترة التي شملها التقرير
    Pendant la période à l'examen, les parties prenantes somaliennes ont encore fait des progrès pour accomplir les tâches de transition restantes. UN 4 - وخلال فترة إعداد التقرير، أحرز أصحاب المصلحة الصوماليون المزيد من التقدم في معالجة المهام الانتقالية المعلقة.
    À la fin de la période à l'examen, la situation était toujours très tendue dans la zone située aux alentours d'Abyei. UN 8 - وحتى نهاية فترة هذا التقرير، بقي التوتر شديدا في المنطقة المحيطة بأبيي.
    Pendant la période à l'examen (2004 - 2008), Singapour a réalisé des progrès considérables dans ses efforts visant à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN وفيما يتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير من سنة 2004 إلى سنة 2008، أُحرِز تقدُّم كبير في معالجة التزامات سنغافورة بالاتفاقية.
    Les écoles et les organisations communautaires ont atteint 357 pendant la période à l'examen, les enseignants ont atteint 1897. UN وقد بلغ عدد المدارس أو المنظمات الأهلية التي أمكن الوصول إليها خلال المرحلة المشمولة بالتقرير في البلدان المذكورة 357 مدرسة أو منظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus