À sa demande, le Comité a été informé que le gouvernement en question avait récemment indiqué qu’il entendait présenter des demandes de remboursement à titre rétroactif pour la période commençant en mai 1996. | UN | وأبلغت اللجنة بعد الاستفسار بأن الحكومة المعنية أوضحت في اﻵونة اﻷخيرة أنه ستقدم مطالبات ﻹجراء تسوية بأثر رجعي عن الفترة التي تبدأ في أيار/ مايو ١٩٩٦. |
Le congé de maternité minimum est de 16 semaines dont 9 doivent être prises obligatoirement dans la période commençant à la deuxième semaine précédant la date prévue de l'accouchement. | UN | ومن بين ما مجموعه 16 أسبوعاً كحد أدني لإجازة الأمومة، ينبغي القيام بتسعة أسابيع إلزامياً خلال الفترة التي تبدأ في الأسبوع الثاني قبل الأسبوع المفترض للإنجاب. |
Le coût annuel estimatif de la Force pour la période commençant le 16 juin 1993 serait donc couvert à hauteur de 25 millions de dollars par les contributions volontaires. | UN | لذلك ينتظر أن يتحصل ما مجموعه ٢٥ مليون دولار من التبرعات كجزء من التكلفة السنوية المقدرة للقوة عن الفترة التي تبدأ في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
4. À compter de la période commençant le 16 juin 1993, les dépenses de la Force qui ne sont pas couvertes par des contributions volontaires sont mises en recouvrement auprès des États Membres. | UN | ٤ - ومنذ الفترة التي بدأت في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، لم تقسم تكاليف القوة، غير المشمولة بالتبرعات، بين الدول اﻷعضاء. |
Un montant de 250 000 dollars au titre de la réparation des ponts a donc été reporté à la période commençant le 10 décembre 1994. | UN | وقد أعيدت برمجة مبلغ قدره ٠٠٠ ٢٥٠ دولار فيما يتعلق بعمليات إصلاح الجسور ليغطي فترة الولاية التي تبدأ في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Sous réserve de la décision de l'Assemblée, le coût du fonctionnement de la Force à son niveau d'effectif actuellement autorisé est estimé à un montant brut de 41 millions de dollars pour la période commençant le 1er juillet 2000. | UN | ورهنا بما تقرره الجمعية، فإن تكلفة استمرار قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بقوامها المأذون به حاليا، تقـــدر بمبلغ إجماليه 41 مليون من دولارات الولايات المتحدة عن الفترة التي تبدأ في 1 تموز/يوليه 2000. |
En vue de leur faciliter la tâche à ce stade de la procédure, la Cour, agissant par application de l’article 56 du Règlement, acceptera plus aisément les productions complémentaires pendant la période commençant avec la clôture de la procédure écrite et se terminant un mois avant l’ouverture de la procédure orale; | UN | وتسهيلا لعمل اﻷطراف في هذه المرحلة من مراحل تقديم الدعوى، ستقوم المحكمة، عملا بموجب أحكام المادة ٣٦ من لائحتها الداخلية، ستقبل بصورة أكبر إنتاج وثائق إضافية أثناء الفترة التي تبدأ بقفل باب قبول الدعاوى الخطية وتنتهي قبل شهر واحد من فتح باب المرافعات الشفوية. |
Dans ce contexte, la délégation malaisienne prend dûment note de l'avis et des indications de la Cour figurant dans l'annexe II de son rapport, à savoir qu'en agissant par application de l'article 56 du Règlement de la Cour, elle acceptera plus aisément la production complémentaire pendant la période commençant avec la clôture de la procédure écrite et se terminant un mois avant l'ouverture de la procédure orale. | UN | وفي هذا الصدد يلاحظ وفدي باهتمام جاد نصائح المحكمة وتوجيهاتها الواردة في المرفق الثاني من تقريرها بأنها سترحب، استنادا إلى المادة ٥٦ من لائحة المحكمة، بالوثائق اﻹضافية المقدمة خلال الفترة التي تبدأ باختتام المرافعات الخطية وتنتهي قبل افتتاح المرافعات الشفوية. |
11. En raison de l'amélioration de la planification et de la gestion des programmes, le FNUAP ne prévoit pas le report des ressources ordinaires de 1999 à la période du nouveau plan de travail, ni pendant la période du nouveau plan de travail à la période commençant en 2004. | UN | ١١ - ونتيجة لتحسين عملية تخطيط وإدارة البرنامج، لا يتوقع الصندوق أي عمليات ترحيل منظورة للموارد العادية من عام ١٩٩٩ إلى فترة خطة العمل الجديدة، أو من هذه الفترة إلى الفترة التي تبدأ في عام ٢٠٠٤. |
46. Si la fusion des deux publications à partir de la période commençant en 1989 et l’élimination des chevauchements permettent à long terme de mettre plus rapidement à la disposition des utilisateurs un outil de recherche précieux, il faudrait néanmoins investir des ressources dans un premier temps pour combler les écarts existant entre les deux séries. | UN | ٦٤ - وفي حين أن القضاء على الازدواجية في المنشورين من خلال دمجهما في منشور واحد من الفترة التي تبدأ في عام ٩٨٩١ سيؤدي في اﻷجل الطويل إلى التعجيل بإصدار هذه اﻷداة البحثية القيمة، فإن سد الفجوة سوف يستلزم إجراء استثمار قصير اﻷجل في الموارد. |
6. Étant donné que l'exécution de certaines activités a pris du retard, un montant total de 9 746 100 dollars a été reporté sur la période commençant le 1er janvier 1996, avec l'assentiment du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | ٦ - ونظرا للتأخر في تنفيذ بعض اﻷنشطة فقد رحل مبلغ مجموعه ١٠٠ ٧٤٦ ٩ دولار إلى الفترة التي تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، بموافقة اءللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
La compétence ratione temporis du Tribunal international s'étend à la période commençant le 1er janvier 1994 et se terminant le 31 décembre 1994. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة الدولية لرواندا من حيث الزمان الفترة التي تبدأ من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ وتنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
La compétence ratione temporis du Tribunal international s'étend à la période commençant le 1er janvier 1994 et se terminant le 31 décembre 1994. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة الدولية لرواندا من حيث الزمان الفترة التي تبدأ من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ وتنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
La compétence ratione temporis du Tribunal international s'étend à la période commençant le 1er janvier 1994 et se terminant le 31 décembre 1994. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة الدولية لرواندا من حيث الزمان الفترة التي تبدأ من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ وتنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Aux fins du présent cadre de référence, on entend par < < mandat > > la période commençant à partir de la fin d'une réunion ordinaire de la Conférence des Parties et se terminant à la fin de la réunion ordinaire suivante de la Conférence des Parties > > . | UN | ولأغراض هذه الاختصاصات وتعني " فترة الولاية " الفترة التي تبدأ بانتهاء اجتماع عادي لمؤتمر الأطراف وتنتهي في نهاية اجتماع الأطراف العادي الذي يليه. " |
Aux fins de la présente décision, on entend par < < mandat > > la période commençant à partir de la fin d'une réunion ordinaire de la Conférence des Parties et se terminant à la fin de la réunion ordinaire suivante de la Conférence des Parties > > . | UN | ولأغراض هذه الاختصاصات تعني " فترة الولاية " الفترة التي تبدأ بانتهاء اجتماع عادي لمؤتمر الأطراف وتنتهي في نهاية اجتماع الأطراف العادي الذي يليه. " |
6. À compter de la période commençant le 16 juin 1993, les dépenses de la Force qui ne sont pas couvertes par des contributions volontaires sont mises en recouvrement auprès des États Membres. | UN | ٦ - واعتبارا من الفترة التي بدأت في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، تقسم تكاليف القوة التي لا تغطيها التبرعات على الدول اﻷعضاء بصفتها اشتراكات مقررة. |
Une enquête devrait-elle avoir lieu, pour la vérité et la mémoire collective? Dans ce cas, elle ne devrait pas se limiter au dernier conflit, mais couvrir toute la période commençant en 1993, où a été commis le premier crime de guerre. | UN | فهل المطلوب إجراء تحقيق من أجل الحقيقة والذاكرة الجماعية؟ إذا كان الأمر كذلك، فإن التحقيق يجب ألا يقتصر على الصراع الأخير وحده، بل يجب أن يشمل كل الفترة التي بدأت في عام 1993، حيث وقعت أول جريمة من جرائم الحرب. |
6.2 En ce qui concerne l’article 13 de la Convention, l’État partie a rappelé que cet article visait le droit de porter plainte devant les autorités compétentes et a objecté que, dans le cas d’espèce, son application serait limitée à la période commençant avec la comparution de l’auteur devant la juridiction d’instruction No 44, après l’ordonnance de non—lieu provisoire, et qui a marqué la réouverture de la procédure. | UN | ٦-٢ وفيا يتعلق بالمادة ١٣ من الاتفاقية، أوضحت الدولة الطرف أن نطاق انطباق تلك المادة فيما يتعلق بحق الشكوى يقتصر في الحالة محل النظر على الفترة التي بدأت بمثول مقدمة البلاغ أمام محكمة التحقيق رقم ٤٤ بعد صدور قرار تعليق الدعوى، وهو المثول الذي يعتبر بمثابة إعادة فتح التحقيقات. |
Un montant de 4 332 600 dollars correspondant au prix d'achat des véhicules (3 767 500 dollars) et aux frais de transport correspondants (565 100 dollars) a été reporté à la période commençant le 10 décembre 1994. | UN | وقد أعيدت برمجة مبلغ قدره ٦٠٠ ٢٣٢ ٤ دولار يشمل سعر شراء مركبات )٥٠٠ ٧٦٧ ٣ دولار( وتكاليف الشحن المتصلة بذلك )١٠٠ ٥٦٥ دولار(، ليغطي فترة الولاية التي تبدأ في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
A cet effet, toutes les opérations financières relatives à la Force pour la période allant de la date de sa création au 15 juin 1993, ont été comptabilisées distinctement de celles se rapportant à la période commençant le 16 juin 1993. | UN | وفي هذا الصدد أبقيت جميع الصفقات المالية التي تتعلق بالقوة عن الفترة الممتدة منذ بدء القوة وحتى غاية ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ مستقلة عن تلك التي تتعلق بالفترة التي بدأت في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |