"la période d'allaitement" - Traduction Français en Arabe

    • فترة الرضاعة
        
    • فترة الإرضاع
        
    • والرضاعة الطبيعية
        
    • واﻹرضاع
        
    • حالة الرضاعة
        
    De plus, durant la période d'allaitement fixée à 15 mois, la femme bénéficie d'un temps de repos pour l'allaitement. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال فترة الرضاعة المحددة بخمسة عشر شهرا، تستفيد المرأة من فترة راحة مخصصة للرضاعة.
    De plus, durant la période d'allaitement fixée à 15 mois, la femme bénéficie d'un temps de repos pour l'allaitement. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال فترة الرضاعة المحددة بخمسة عشر شهرا، تستفيد المرأة من فترة راحة مخصصة للرضاعة.
    Pendant la période d'allaitement, elle prennent deux périodes de repos extraordinaire par jour, d'une demi-heure chacune, pour allaiter leur enfant. UN وأثناء فترة الرضاعة تمنح فترة راحة خاصة لمدة 30 دقيقة مرتين يومياً لإرضاع أطفالها.
    la période d'allaitement est mise en relief dans des articles tels que l'article 95, paragraphe XII de la Constitution de l'État de Goiás, qui prévoit une période d'allaitement de trente minutes pour toutes les trois heures de travail ininterrompu. UN ويجري التأكيد على فترة الإرضاع في مواد الدستور، كما هو الحال في الفقرة الثانية عشرة من المادة 95 من دستور ولاية غوياس، التي تنص على فترة إرضاع مدتها 30 دقيقة بعد كل ثلاث ساعات عمل متواصلة.
    En outre, elle stipule que les établissements publics et privés, comptant au moins 30 femmes, doivent être dotés d'installations adéquates permettant aux mères d'assister et de protéger leurs enfants pendant la période d'allaitement. UN وتنص أيضاً على أن توفر المؤسسات العامة والخاصة، التي يوجد فيها على الأقل 30 إمرأة، مرافق مناسبة تمكن الأمهات من مساعدة وحماية أطفالهن أثناء فترة الإرضاع.
    Elle réaffirmait aussi la nécessité de mettre en place des mesures de protection spéciales s'appliquant aux femmes durant la grossesse et la période d'allaitement. UN كما يؤكد من جديد الحاجة إلى أنظمة ضمان خاصة تغطي المرأة خلال فترة الحمل واﻹرضاع.
    Pendant la période d'allaitement, elle prennent deux périodes de repos extraordinaire par jour, d'une demi-heure chacune, pour donner le sein à leur enfant. . UN وأثناء فترة الرضاعة يسمح لها بالتوقف عن العمل لمدة 30 دقيقة مرتين يومياً لإرضاع أطفالها.
    Deux grands essais plus récents ont montré l'intérêt de traiter les mères ou les enfants préventivement pendant toute la période d'allaitement pour réduire la transmission par le lait maternel. UN وأظهرت تجربتان حديثتان أجريتا على نطاق واسع أهمية معالجة الأمهات أو الأطفال علاجا وقائيا طوال فترة الرضاعة من أجل خفض معدل انتقال المرض عن طريق لبن الأم.
    Cette enquête a également confirmé que la période d'allaitement au sein était la même pour les garçons et pour les filles, et dans les zones urbaines et rurales. UN كما أكد المسح عدم وجود فوارق في فترة الرضاعة للأطفال الذكور مقارنة بالإناث، وقد تساوت معدلات الفترة الزمنية للإرضاع بين الريف والحضر.
    L'article 43 prévoit que les femmes enceintes constituent une catégorie de personnes devant bénéficier d'une attention prioritaire, et fait obligation à l'État de leur offrir une protection spéciale et de garantir leur accès aux soins nécessaires à leur santé, y compris après l'accouchement et pendant la période d'allaitement. UN وتنص المادة 43 على أن المرأة الحامل تقع في فئة الأشخاص الذين ينبغي أن يحظوا بالاهتمام من باب الأولوية، وعلى أن تتعهد الدولة بتزويدها بحماية خاصة، وبتوفير الرعاية الصحية الشاملة لها، بما في ذلك بعد الولادة وأثناء فترة الرضاعة الطبيعية.
    IV. Pendant la période d'allaitement, elle peuvent prendre deux périodes de repos par jour, d'une demi-heure chacune, pour allaiter leur enfant, dans un lieu approprié et hygiénique désigné par l'entreprise; UN على العمل بسبب الحمل أو الوضع؛ رابعاً - أثناء فترة الرضاعة يُسمح لها بفترتي راحة خاصة لمدة ثلاثين دقيقة في كل منهما لإرضاع طفلها في مكان ملائم وصحي تخصصه المؤسسة لذلك؛
    Ce projet vise à modifier le droit de faire usage du congé prénatal afin que, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois semaines puissent s'écouler entre le congé prénatal et le congé postnatal, avec possibilité de travailler à temps partiel pendant cette période additionnelle afin de prolonger en quelque sorte la période d'allaitement du nouveau-né. UN ويهدف إلى تعديل حق استخدام إجازة ما قبل الولادة، مع السماح بنقل ثلاثة أسابيع من إجازة ما قبل الولادة إلى إجازة ما بعد الولادة، مع تقديم شهادة طبية، مع وجود إمكانية العمل بدوام جزئي في الوقت الإضافي، وإطالة فترة الرضاعة لحديثي الولادة.
    Un pas supplémentaire a été effectué en matière de promotion de la femme dans le domaine de l'emploi grâce à l'adoption du décret-loi no 234 relatif à la maternité des travailleuses qui permet à la mère et au père d'un nouveau-né de décider lequel d'entre eux bénéficiera d'un congé pour s'occuper de l'enfant à la fin de la période d'allaitement. UN وتمثلت خطوة أخرى إلى الأمام في مجال النهوض بالمرأة في حقل العمل في اعتماد المرسوم بقانون رقم 234 بشأن ترتيبات الأمومة بالنسبة للمرأة العاملة، ويجيز للأم والأب أن يقررا أياً منهما يطلب إجازة الأبوة للاعتناء بالطفل بعد انتهاء فترة الرضاعة.
    c) Pendant toute la période d'allaitement à condition qu'un certificat médical soit présenté qui déclare que cela est nécessaire à la santé de la mère ou de l'enfant. UN (ج) خلال فترة الرضاعة كاملة شريطة تقديم شهادة طبية تبين أن هذه ضروري لصحة الأم أو الوليد.
    Le lait humain est un indicateur de la consommation de mercure au cours de la grossesse et non au cours de la période d'allaitement, et n'est pas corrélé au mercure capillaire chez le nourrisson ou chez la mère. UN يعتبر حليب الأم مؤشراً لكمية الزئبق الممتصة خلال فترة الحمل، وليس خلال فترة الإرضاع. وليس له أي ارتباط بتركيز الزئبق الموجود في شعر الرضيع أو شعر الأم.
    Le point L de l'article 5 établit également que < < les prisonnières bénéficient de conditions adéquates pour rester avec leurs enfants pendant la période d'allaitement > > . UN وتنص الفقرة خمسون من المادة 5 أيضاً على " ضرورة توفير ظروف ملائمة للسجينات ليبقين مع أطفالهن أثناء فترة الإرضاع " .
    Les vaccinations sont gratuites pour les femmes enceintes et les enfants, de même que l'accès aux services de planification familiale, d'éducation sanitaire et de soins de santé tout au long de la grossesse et de la période d'allaitement. UN وتقدم فيها التطعيمات اللازمة واﻹجبارية للحوامل واﻷطفال وكذلك الرعاية الصحية المطلوبة والتوعية الصحية خلال فترات الحمل واﻹرضاع وكذلك خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Bénéficient d'horaires aménagés pour allaiter Peuvent éviter les heures supplémentaires et le travail de nuit pendant la période d'allaitement UN يجوز تفادي العمل لساعات إضافية والعمل خلال النوبات الليلية في حالة الرضاعة طبيعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus