"la période d'urgence" - Traduction Français en Arabe

    • فترة الطوارئ
        
    • مدة الطوارئ
        
    Insistant également sur la nécessité d'examiner une nouvelle réévaluation du programme pendant et après la période d'urgence, UN وإذ يشدد أيضا على ضرورة النظر في إجراء إعادة تقييم أخرى للبرنامج خلال فترة الطوارئ وما بعدها،
    Insistant également sur la nécessité d'examiner une nouvelle réévaluation du programme pendant et après la période d'urgence, UN وإذ يشدد أيضا على ضرورة النظر في إجراء إعادة تقييم أخرى للبرنامج خلال فترة الطوارئ وما بعدها،
    Les versements en question ne constituaient donc pas des mesures visant à inciter le personnel à poursuivre son travail sur les sites touchés au cours de la période d'urgence. UN ولم تكن هذه المدفوعات بالحافز للموظفين على مواصلة العمل في المواقع المتضررة أثناء فترة الطوارئ.
    Nous estimons que la somme nécessaire pour combler ce déficit et acheter les vivres nécessaires durant la période d'urgence s'élève à 16,5 millions de dollars des États-Unis. UN وسيتعين حسب تقديرنا توفير 16.5 مليون دولار لسد هذه الفجوة في كمية المواد الغذائية اللازمة أثناء فترة الطوارئ هذه.
    En cas de guerre ou de danger public menaçant l'existence de tout ou partie de la République, certains des droits fondamentaux garantis par la Constitution peuvent être suspendus durant la période d'urgence par une proclamation de l'état d'exception émanant du Conseil des ministres. UN 101- وفي حالة الحرب أو الخطر العام الذي يهدد حياة الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المضمونة والمحددة بموجب الدستور خلال مدة الطوارئ عن طريق إعلان مجلس الوزراء حالة الطوارئ.
    Appel d'urgence de 2007 pour le Liban : couverture des besoins médicaux pendant la période d'urgence dans les régions nord du Liban UN النداء العاجل للبنان لعام 2007: تغطية الاحتياجات الصحية أثناء فترة الطوارئ في مناطق شمال لبنان
    Mais il convient aussi de noter que la période d'urgence des débuts est terminée, et qu'on s'emploie à poser des fondations pour le long terme, en multipliant les activités et les programmes à tous les niveaux de la Mission. UN وينبغي ملاحظة أن فترة الطوارئ الأولى انتهت الآن وأنه يجري وضع أسس طويلة الأجل بأنشطة وبرامج متزايدة على كافة مستويات البعثة.
    Il convient de noter que la période d'urgence des débuts est maintenant terminée et qu'on s'emploie à poser des fondations pour le long terme en multipliant les activités et les programmes à tous les niveaux de la Mission. UN ولا بد من الإشارة إلى أن فترة الطوارئ الأولى قد انتهت الآن وأن العمل جار لإرساء الأسس على المدى الطويل مع تزايد الأنشطة والبرامج على جميع مستويات البعثة.
    Le Gouvernement maltais a soumis les dispositions suivantes concernant la période d'urgence publique, qui figurent aux paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 47 de la Constitution maltaise. UN قدمت حكومة مالطة التشريعات التالية بشأن فترة الطوارئ العامة، الواردة في المادة ٧٤، المواد الفرعية ٢ و٣ و٤ من دستور مالطة.
    Les capacités de la Mission ont été maintenues à leur niveau précédent tout au long de la période d'urgence grâce au redéploiement temporaire de plus de 300 fonctionnaires volontaires d'autres missions de maintien de la paix et du Siège de l'ONU. UN وتم الحفاظ على قدرات البعثة طوال فترة الطوارئ مع نقل مؤقت لأكثر من 300 متطوع من موظفي بعثات حفظ السلام الأخرى ومقر الأمم المتحدة.
    5. Prie tous les Etats ainsi que les organisations internationales d'apporter d'urgence un appui supplémentaire à Madagascar de façon à alléger le fardeau économique et financier que devra supporter le peuple malgache durant la période d'urgence et pendant le processus ultérieur de relèvement; UN ٥ - ترجو من جميع الدول والمنظمات الدولية أن تقوم على وجه الاستعجال بتقديم دعم إضافي لمدغشقر يخفف العبء الاقتصادي والمالي الذي سيتحمله الشعب الملغاشي أثناء فترة الطوارئ وخلال عملية اﻹنعاش اللاحقة؛
    93. En cas de guerre ou de danger public menaçant l'existence de tout ou partie de la République, certains des droits fondamentaux garantis de façon spécifique par la Constitution peuvent être suspendus durant la période d'urgence par une proclamation de l'état d'exception émanant du Conseil des ministres. UN 93- وفي حالة وقوع حرب أو خطر عام يهدد وجود الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المكفولة بموجب الدستور، طوال فترة الطوارئ عن طريق إعلان طوارئ يصدر من مجلس الوزراء.
    97. En cas de guerre ou de danger public menaçant l'existence de tout ou partie de la République, certains des droits fondamentaux garantis de façon spécifique par la Constitution peuvent être suspendus durant la période d'urgence par une proclamation de l'état d'exception émanant du Conseil des ministres. UN 97- وفي حالة وقوع حرب أو خطر عام يهدد وجود الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المكفولة بموجب الدستور، طوال فترة الطوارئ عن طريق إعلان طوارئ يصدر من مجلس الوزراء.
    Au total, l'investissement nécessaire dans le domaine de la santé au cours des six mois correspondant à la période d'urgence s'élève à 40 millions de dollars. UN 25 - ويبلغ مجموع الاستثمار المطلوب لقطاع الصحة خلال فترة الأشهر الستة من فترة الطوارئ 40 مليون دولار. إنعاش القدرة الإنتاجية
    c) Un associé principal du Refugee Policy Group a été détaché pour six mois auprès du PNUD en Haïti en qualité de conseiller principal du représentant résident, pendant la période d'urgence en Haïti, 1994; UN )ج( أعير أحد كبار الباحثين في الهيئة إلى برنامج اﻷمم المتحدة في هايتي لمدة ستة أشهر للعمل مستشارا أقدم للممثل المقيم أثناء فترة الطوارئ في هايتي، ١٩٩٤؛
    Au cours de la période d'urgence et ultérieurement, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a consacré quelque 56 millions de dollars aux secours d'urgence aux réfugiés du Kosovo en Albanie. UN وأنفقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أثناء فترة الطوارئ وبعدها، حوالي 56 مليون دولار من أجل " المساعدة الطارئة للاجئين الكوسوفيين في ألبانيا " .
    Dans la mesure où l'ordonnance a eu des effets sur ce flux de recettes, le Comité estime que l'on pouvait s'attendre qu'une telle mesure soit prise en tant que conséquence normale et naturelle de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, étant entendu toutefois que le Ministère n'a pas fait payer les appels internationaux effectués au moyen des taxiphones installés au Koweït par AT & T pendant la période d'urgence. UN وبقدر ما أن " الأمر " أثر في تدفق الإيرادات هذا، يرى الفريق أن " الأمر " كان متوقعاً كنتيجة عادية وطبيعية لغزو العراق واحتلاله للكويت، باستثناء عدم قيام وزارة الاتصالات بفرض رسوم على المكالمات الدولية التي تجرى من مقصورات الهاتف العمومي المتاحة في الكويت من خلال شركة AT & T خلال فترة الطوارئ(63).
    L'écart a été en partie comblé par les facteurs suivants : a) une diminution de la consommation effective de carburant (4,8 millions de litres au lieu des 5,1 millions prévus au budget), découlant d'une réduction des déplacements durant la période d'urgence consécutive au séisme; et b) une réduction des dépenses relatives aux pièces détachées. UN وقابل هذا الفرقَ جزئيا: (أ) انخفاض في الاستهلاك الفعلي للوقود بلغ 4.8 مليون لتر مقارنة بـ 5.1 مليون لتر المدرجة في الميزانية، بسبب انخفاض حركة المركبات خلال فترة الطوارئ التي أعقبت وقوع الزلزال؛ و (ب) انخفاض الاحتياجات من قطع الغيار.
    106. En cas de guerre ou de danger public menaçant l'existence de tout ou partie de la République, certains des droits fondamentaux garantis par la Constitution peuvent être suspendus durant la période d'urgence par une proclamation de l'état d'exception émanant du Conseil des ministres. UN 106- وفي حالة الحرب أو الخطر العام الذي يهدد حياة الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المضمونة والمحددة بموجب الدستور خلال مدة الطوارئ عن طريق إعلان حالة الطوارئ من طرف مجلس الوزراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus