"la période de mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • فترة التنفيذ
        
    • فترة تنفيذ
        
    • مدة التنفيذ
        
    Les problèmes logistiques, à eux seuls, sont considérables et l'on s'attend que de nombreuses difficultés d'ordre politique surgiront pendant toute la période de mise en œuvre. UN والتحديات السوقية وحدها تفوق الحد، ويتوقع أن يكون هناك العديد من التحديات السياسية خلال فترة التنفيذ.
    la période de mise en œuvre qui nous attend nous offre une deuxième chance de nous rattraper pour compenser les occasions manquées de réaliser des accords. UN وتوفر لنا فترة التنفيذ القادمة فرصة ثانية لتعويض اللحظات التي سمحنا فيها بأن نفوت على أنفسنا فرصة التوصل إلى اتفاقات.
    En ce qui concerne la demande de fonds au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, des résultats importants ont été obtenus au cours de la période de mise en œuvre. UN وأحرز أيضا التقدم الكبير في طلب الأموال من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا خلال فترة التنفيذ.
    Une croissance régulière du nombre de mesures d'incitation économiques et politiques déclarées est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل زيادة مطردة في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية المبلغ عنها في التقارير على مدى فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    Une croissance régulière du nombre de mesures d'incitations économiques et politiques déclarées est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la stratégie. UN تم تسجيل زيادة ثابتة في عدد الحوافز السياسية والاقتصادية طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    Les estimations initiales laissent entendre que plus de 250 millions de dollars pourraient être alloués à des investissements liés à la GDT durant la période de mise en œuvre de cinq ans. UN وتفيد تقديرات أولية بأنه يمكن تخصيص ما يربو عن 250 مليون دولار للاستثمارات المتصلة بإدارة الأراضي على نحو مستدام طيلة فترة التنفيذ الممتدة على 5 سنوات.
    En termes de mesures commerciales, le projet de modalités suggère un certain allongement de la période de mise en œuvre. UN وفيما يتعلق بالحل التجاري، فإن مشروع الطرائق يقترح تمديد فترة التنفيذ بعض الشيء.
    Cela sera fait d'une manière progressive et parallèle, à préciser dans les modalités, afin qu'une partie substantielle soit réalisée pour la fin de la première moitié de la période de mise en œuvre. UN وسيُنفذ ذلك بطريقة متدرجة وموازية، تحدد في طرائق التنفيذ، بحيث ينجز جزء هام منه في النصف الأول من فترة التنفيذ.
    Les propositions visant à les éliminer immédiatement ou à partir du premier jour de la période de mise en œuvre ne font pas pour le moment l'unanimité. UN ولم يتفق جميع الأعضاء حتى الآن على أي من المقترحات المتعلقة بإلغاء هذه الإعانات فوراً أو اعتباراً من اليوم الأول من فترة التنفيذ.
    Le Secrétaire général devrait également établir dès le départ des données de référence pouvant servir à évaluer les progrès accomplis durant la période de mise en œuvre. UN وينبغي أن يقوم الأمين العام أيضا، من البداية، بتحديد معلومات خط الأساس التي يمكن أن تُستخدم في تقييم التقدم المحرز على مدى فترة التنفيذ.
    Les dépenses engagées durant la période de mise en œuvre devront satisfaire aux principes d'une gestion financière saine de façon à tirer parti au mieux des ressources demandées. UN كما يتوقع أن يتم تكبد تلك التكاليف أثناء فترة التنفيذ وأن تمتثل لمبادئ الإدارة المالية السليمة المصممة لتحقيق الانتفاع الأمثل بالموارد المطلوبة.
    27. Les éléments de coût et le calendrier des financements requis au fil de la période de mise en œuvre (2010-2013) sont indiqués dans le tableau ci-après: UN 27- وترد في الجدول المبيَّن أدناه عناصر التكلفة وتنفيذ متطلبات التمويل على مراحل طوال فترة التنفيذ من عام 2010 إلى عام 2013:
    Selon cette décision, l'octroi d'un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent devait s'appliquer à au moins 97 % des lignes tarifaires à compter de 2008 ou du début de la période de mise en œuvre, les 3 % restants devant être progressivement libéralisés. UN ويشير القرار إلى منح ما لا يقل عن 97 في المائة من التغطية بحلول عام 2008 أو بداية فترة التنفيذ الخاصة بالدوحة، وإلى أن يتم تحرير النسبة الباقية وهي 3 في المائة بصورة تدريجية.
    84. Les Parties pourraient être encouragées à présenter une projection des besoins annuels en matière d'assistance technique sur la période de mise en œuvre. UN 84 - يمكن أن تُشجّع الأطراف على تقديم إسقاطات بالاحتياجات من المساعدة التقنية السنوية على مدى فترة التنفيذ.
    Il a donc recommandé de prolonger jusqu'au 30 juin 2006 la période de mise en œuvre des subventions accordées pour 2005. UN وبناءً على ذلك، أوصى المجلس بتمديد فترة التنفيذ المتعلقة بالمنح المقدمة لعام 2005 حتى 30 حزيران/يونيه 2006.
    On enregistrera une croissance régulière du nombre d'incitations économiques et politiques déclarées durant la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل زيادة مطردة في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    Une croissance régulière du nombre de mesures d'incitation économiques et politiques déclarées est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل نمو مطرد في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية المبلَّغ عنها في التقارير طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    Les Émirats arabes unis soutiennent la proposition selon laquelle tous les droits de douane peu élevés doivent être éliminés au début de la période de mise en œuvre de l'élimination des droits de douane. UN وتدعم الإمارات العربية المتحدة الاقتراح المتعلق بإزالة جميع التعريفات المنخفضة في بداية فترة تنفيذ إزالة التعريفات.
    Jusqu'à la fin de la période de mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions, la base de Valence demeurera le centre spécialisé des services informatiques et télématiques. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، حتى نهاية فترة تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، سيظل مرفق بلنسية يعمل بصفته مرفقا مكرسا لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    On enregistrera une croissance régulière des ressources financières prévues pour faciliter l'accès aux technologies par les pays parties touchés durant la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل زيادة مطردة في الموارد المالية المخصصة لتسهيل الوصول إلى التكنولوجيا في البلدان الأطراف المتأثرة طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية.
    Une croissance régulière du nombre de propositions de projet liées à la DDTS auxquelles il a été donné suite est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. UN تسجيل نمو مطرد في عدد مقترحات المشاريع المتصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف المقدمة بشكل ناجح طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية
    Il a aussi demandé au secrétariat du Fonds de déterminer, en consultation avec les institutions des Nations Unies, l'OIM et les autres parties prenantes, les circonstances justifiant d'appliquer avec souplesse la période de mise en œuvre de trois mois pour les dons en vue d'une action rapide. UN وطلب الفريق الاستشاري أيضا من أمانة الصندوق أن تقوم، بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة وغيرها من الأطراف المعنية، بالنظر في الظروف القاهرة التي يجوز في ظلها تطبيق مدة التنفيذ المحددة بثلاثة أشهر بعد تلقي منح الاستجابة السريعة تطبيقا مرناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus