"la période de réclamation" - Traduction Français en Arabe

    • فترة المطالبة
        
    • الفترة المشمولة بالمطالبة
        
    • وتشمل المطالبة
        
    De même, l'unité de commercialisation locale n'a connu une perte d'exploitation que pour le premier exercice financier de la période de réclamation. UN وبالمثل، فإن وحدة التسويق المحلي قد تكبدت خسارة تشغيلية في السنة المالية الأولى فقط من سنوات فترة المطالبة.
    La KNPC a ensuite déduit les résultats financiers effectifs de l'unité de commercialisation locale pendant la période de réclamation. UN وقد قامت شركة البترول الوطنية الكويتية بخصم النتائج المالية الفعلية لوحدة التسويق المحلي خلال فترة المطالبة.
    Elle déclare que neuf autres ont été détachés auprès de la SISCO, ont été transférés en Arabie saoudite et sont entrés dans la catégorie des < < employés mis à disposition > > au cours de la période de réclamation. UN وتقول إنها أعارت تسعة موظفين آخرين لشركة سيسكو ونقلوا كذلك إلى السعودية وأصبحوا موظفين معارين خلال فترة المطالبة.
    Se fondant sur les chiffres figurant dans ces bilans, le Comité a pu déterminer les dépenses de personnel moyennes engagées mensuellement par Arabian Chevron pour ses activités en Arabie saoudite, en excluant les sept mois de la période de réclamation. UN وبالاستعانة بالأرقام الواردة في تلك الأرصدة، تمكن الفريق من تحديد متوسط نفقات الموظفين الشهرية التي تحملتها الشركة في إطار العمليات في السعودية دون أخذ فترة المطالبة التي تستغرق سبعة أشهر في الحسبان.
    Ce congé, comme il est expliqué plus haut, était un avantage institué au bénéfice du personnel pendant la période de réclamation en raison de l'évacuation de leur famille d'Arabie saoudite. UN وحسبما ورد شرحه أعلاه، أنشئ نظام الزيارات في سياق استحقاقات الموظفين خلال فترة المطالبة نتيجة لإجلاء أسرهم من السعودية.
    Le montant réclamé par la KNPC au titre de ses pertes ne correspond aucunement à la rentabilité globale de l'industrie du raffinage pendant la période de réclamation. UN والمبلغ الذي تطالب به الشركة كتعويض عن الخسائر الناجمة عن تعطُّل الأعمال لا يتوافق مع الربحية الإجمالية لصناعة التكرير خلال فترة المطالبة.
    Les bénéfices issus du raffinage étaient fonction du montant de la rétribution versée par la KPC à la KNPC et, comme il est dit au paragraphe 40, plus haut, l'accord de traitement entre la KPC et la KNPC a été suspendu pendant la totalité de la période de réclamation. UN فأرباح عمليات التكرير ترتبط بمبلغ رسوم المعالجة التي تدفعها مؤسسة البترول الكويتية إلى شركة البترول الوطنية الكويتية، وقد سبق أن أشير في الفقرة 40 أعلاه إلى أنه قد تم تعليق العمل باتفاق رسوم المعالجة المبرم بين المؤسسة والشركة طوال فترة المطالبة.
    Il conclut aussi que l'indemnité totale versée à la SISCO au titre de l'accord de services était sans rapport avec la rentabilité de Saudi Aramco ou le niveau de sa production d'hydrocarbures pendant la période de réclamation. UN ويرى كذلك أن التعويض الإجمالي المدفوع لشركة سيسكو بناء على اتفاق الخدمات لا صلة له بمردودية شركة أرامكو أو بمستوى إنتاجها للهيدروكربون خلال فترة المطالبة.
    La période sur laquelle porte la réclamation commence le 2 août 1990 et prend fin le 28 février 1991 (la < < période de réclamation > > ). UN ويبدأ تاريخ المطالبة في 2 آب/أغسطس 1990 وينتهي في 28 شباط/فبراير 1991 (فترة المطالبة).
    208. Arabian Chevron affirme que 60 de ses employés et des employés de sociétés apparentées travaillaient en Arabie saoudite au cours de la période de réclamation. UN 208- تؤكد شركة شيفرون العربية أن ستين من موظفيها وموظفي الشركات التابعة لها كانوا يعملون في السعودية خلال فترة المطالبة.
    215. Arabian Chevron n'a pas révélé le montant du forfait mensuel que Saudi Aramco a versé à la SISCO aux termes de l'accord de services au cours de la période de réclamation, bien que le Comité le lui ait expressément demandé. UN 215- ولم تكشف شركة شيفرون العربية عن قيمة المبلغ الإجمالي الشهري الذي سددته شركة أرامكو لشركة سيسكو بموجب اتفاق الخدمات خلال فترة المطالبة على الرغم من أن الفريق وجه إليها طلباً خاصاً للحصول على هذه المعلومات.
    Le Comité conclut donc que ces paiements représentaient une mesure incitative légitime et proportionnée visant à maintenir le personnel en poste pendant la période de réclamation, et qu'en principe ils donnent lieu à indemnisation, sous réserve qu'Arabian Chevron apporte la preuve qu'ils ont réellement été effectués. UN ويرى بالتالي أن المبالغ التي دفعتها شركة شيفرون العربية كانت حافزاً مشروعاً ومتناسباً لحفظ سلامة موظفيها خلال فترة المطالبة وأنها قابلة للتعويض مبدئياً شريطة أن تقدم شركة شيفرون العربية أدلة كافية تبين أنها دفعت تلك المبالغ وتحملتها فعلاً.
    Or le total des frais de personnel réels au cours de la période de réclamation s'est élevé à USD 6 519 805, soit une différence de USD 2 420 850 qui représente une augmentation de plus de 50 % par rapport à la normale, alors que le nombre de travailleurs mis à la disposition de Saudi Aramco a légèrement diminué. UN فقد بلغ مجموع نفقات الموظفين الفعلية التي تحملتها شركة شيفرون العربية خلال فترة المطالبة ما يساوي 805 519 6 من الدولارات. ويشكل ذلك فرقاً قدره 850 420 2 دولاراً، وهو يفوق التكاليف العادية المتوقعة بنسبة 50 في المائة، بينما انخفض عدد العمال المعارين لشركة أرامكو انخفاضاً بسيطاً.
    239. Arabian Chevron réclame un montant modifié de USD 103 707 pour deux réclamations au titre de primes versées à ceux de ses employés qui ont travaillé en Arabie saoudite au cours de la période de réclamation, en application de l'accord de services. UN 239- تطالب شركة شيفرون العربية بمبلغ معدل قدره 707 103 دولارات يجمع بين مطالبتين للتعويض عن علاوات إضافية دفعتها لموظفيها الذين عملوا في السعودية خلال فترة المطالبة بناء على اتفاق الخدمات.
    Le projet de remise en état des raffineries n'ayant pas été mené avec diligence, la période de réclamation était plus longue qu'il n'était raisonnable et, partant, le montant réclamé au titre de l'interruption des activités industrielles ou commerciales était excessif et, dans une certaine mesure, aurait pu être épargné. UN وبالنظر إلى أن مشروع إصلاح المصافي لم ينفَّذ بطريقة سريعة، فإن فترة المطالبة كانت أطول مما هو معقول ومن ثم فإن مبالغ الخسائر الناجمة عن تعطُّل الأعمال التي تطالب الشركة بالتعويض عنها تعتبر مفرطة ومن الممكن تفاديها إلى حد ما.
    e) Pendant la période de réclamation, les conditions économiques sur le marché libre du raffinage étaient mauvaises. UN (ه) إن الأوضاع الاقتصادية لصناعة التكرير في السوق المفتوحة كانت ضعيفة خلال فترة المطالبة.
    Comme il a déjà été indiqué au paragraphe 40, plus haut, les rapports financiers annuels de la KNPC montrent que les trois unités de raffinage avaient chacune subi une perte d'exploitation pendant le premier exercice de la période de réclamation, mais avaient atteint un point d'équilibre pendant les trois derniers. UN وكما ذُكر آنفا في الفقرة 40 أعلاه، فإن التقارير المالية السنوية للشركة تدل على أن كل وحدة من وحدات التكرير الثلاث قد تكبدت خسارة تشغيلية خلال السنة الأولى من فترة المطالبة ولكنها لم تتكبد أية خسارة ولم تحقق أي ربح في السنوات الثلاث الأخيرة من الفترة نفسها.
    63. Il est exact, comme avance l'Iraq, que les opérations de raffinage ont été rétablies pendant la durée de la période de réclamation et que la capacité de raffinage a régulièrement progressé pendant ces quatre années. UN 63- ويرى الفريق أن العراق مصيب في زعمه بأن شركة البترول الوطنية الكويتية قد استعادت عمليات التكرير على مدى فترة المطالبة وأن طاقة التكرير قد ازدادت بصورة مطردة خلال فترة السنوات الأربع هذه.
    Comme il est noté dans le paragraphe précédent, la KNPC indique que les revenus issus de cette rétribution, dont elle aurait tiré ses bénéfices pendant la période de réclamation, devraient être calculés d'une manière correspondant à la méthode retenue par la KPC pour déterminer les économies réalisées sur cette même rétribution. UN وكما لوحظ في الفقرة السابقة، فإن شركة البترول الوطنية الكويتية تزعم أن إيرادات رسوم المعالجة التي كانت ستجني منها أرباحها خلال فترة المطالبة ينبغي أن تحسب بطريقة تتوافق مع المنهجية التي استخدمتها مؤسسة البترول الكويتية لتحديد الوفورات في التكاليف فيما يتصل برسوم المعالجة نفسها.
    Le montant total de ces dépenses de maintenance normale pour la période de réclamation devrait donc être déduit de l'indemnité demandée au titre de l'endommagement des installations industrielles et des équipements. UN وبذلك، ينبغي خصم هذه التكاليف المتعلقة بالصيانة العادية في الفترة المشمولة بالمطالبة من المبالغ المطالب بها تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بالمعامل والمعدات.
    la période de réclamation pour cet élément des frais de personnel est comprise entre août 1990 et février 1991 inclus. UN وتشمل المطالبة الخاصة بهذا العنصر من نفقات الموظفين الفترة من آب/أغسطس 1990 إلى شباط/فبراير 1991.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus