La Sous-Commission avait pour sa part poursuivi l'examen de la question au cours de la période intersessions. | UN | وواصل أعضاء اللجنة الفرعية أيضا النظر في الطلب في فترة ما بين الدورات. |
Pendant cette période, elle avait examiné les informations communiquées par la délégation du Suriname au cours de la période intersessions. | UN | وخلال هذه الفترة، نظرت اللجنة الفرعية في المواد التي قدمها وفد سورينام في فترة ما بين الدورات. |
La délégation avait répondu qu'elle s'efforcerait de fournir les données et informations demandées pendant la période intersessions. | UN | وأبلغ الوفد اللجنة الفرعية بأنه سوف يسعى إلى توفير تلك البيانات والمعلومات خلال فترة ما بين الدورتين. |
Les autres produits devraient être mis au point pendant la période intersessions qui suivra. | UN | ومن المتوقع إعداد النواتج اﻷخرى في فترة ما بين الدورتين اللاحقة. |
Une version révisée du projet d'orientations tenant compte des observations transmises par les Parties et les observateurs durant la période intersessions. | UN | مشروع توجيهات منقحة مع مراعاة الملاحظات التي قدمتها الأطراف والمراقبون في أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
Il y aura peu de temps pour des consultations entre les gouvernements et au sein des gouvernements de ceux-ci durant la période intersessions pour résoudre les questions en suspens. problèmes en instance. | UN | فسيكون هناك وقت محدود متاح للمشاورات بين الحكومات وفيما بينها في الفترة الفاصلة بين الدورات للبت في القضايا المعلقة. |
Les membres de la Sous-Commission ont poursuivi l'examen de la demande au cours de la période intersessions. | UN | وواصل أعضاء اللجنة الفرعية النظر في الطلب في فترة ما بين الدورات. |
Rapport sur les travaux du Comité des représentants permanents pendant la période intersessions | UN | تقرير لجنة الممثلين الدائمين عن فترة ما بين الدورات: مذكرة من الأمانة |
Rapport sur les travaux du Comité des représentants permanents pendant la période intersessions | UN | تقرير عن عمل لجنة الممثلين الدائمين أثناء فترة ما بين الدورات |
Rapport sur les travaux du Comité des représentants permanents pendant la période intersessions | UN | تقرير عن عمل لجنة الممثلين الدائمين خلال فترة ما بين الدورات |
Au cours de sa quarantième réunion ordinaire, le Comité a adopté le rapport sur ses travaux pendant la période intersessions. | UN | 11 - اعتمدت اللجنة في اجتماعها العادي الأربعين تقريرها عن أعمالها في فترة ما بين الدورات. |
Il devrait y avoir une unité spéciale au Bureau du Président de l'Assemblée générale chargée d'évaluer l'état de mise en œuvre des diverses résolutions pendant la période intersessions. | UN | يجب أن يكون هناك وحدة خاصة في مكتب رئيس الجمعية العامة لتقييم حالة تنفيذ مختلف القرارات في فترة ما بين الدورات. |
Pour bien utiliser leur temps, les membres de la Sous-Commission poursuivraient leur tâche pendant la période intersessions, conformément au calendrier convenu des travaux. | UN | ولاستخدام الوقت بشكل فعال، سيواصل الأعضاء إفراديا العمل خلال فترة ما بين الدورتين ووفقا لتنظيم العمل المتفق عليه. |
Le Groupe est en outre satisfait de constater que la question du renforcement de la coopération et de l'assistance fera l'objet d'un examen permanent lors de la période intersessions. | UN | وأضاف أنه يسرُّ المجموعة أيضاً أن مسألة تعزيز التعاون والمساعدة ستخضع لمراجعة مستمرة خلال فترة ما بين الدورتين. |
Les membres du Comité poursuivront par voie électronique leurs échanges de vues sur les éléments éventuels du plan de travail pendant la période intersessions. | UN | وسيستمر أعضاء اللجنة في تبادل آرائهم حول العناصر المحتملة لخطة العمل في فترة ما بين الدورتين باستخدام الوسائل الإلكترونية. |
En tant que Présidente, je vais continuer de consulter abondamment un ensemble de délégations au cours de la période intersessions. | UN | وبصفتي رئيسية، سأواصل التشاور عن كثب مع مجموعة من الوفود خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
Nous accueillons donc avec satisfaction la proposition selon laquelle le Président de la Conférence devrait conduire des consultations à la fois maintenant et pendant la période intersessions en vue d'établir une nouvelle liste des points fondamentaux dont devrait traiter la Conférence. | UN | وبناء على ذلك فإننا نرحب باقتراح أن يجري رئيس مؤتمر نزع السلاح مشاورات اﻵن وأثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين قصد وضع جدول موضوعي جديد ﻷعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Nous souhaitons inviter instamment tous les membres à tirer parti de la période intersessions pour bien réfléchir et revenir au début de l'année prochaine avec la volonté et la souplesse nécessaires pour arrêter un programme de travail. | UN | ونود أن نحث الجميع على الاستفادة من الفترة الفاصلة بين الدورات ليفكروا ملياً ويعودوا, في بداية العام القادم, عاقدين العزم على الاتفاق على برنامج العمل ومتحلين بالمرونة اللازمة للتوصل إلى ذلك. |
En réponse, les deux délégations ont fourni au cours de la période intersessions de nouvelles données et informations. | UN | واستجابة لهذه الآراء والاستنتاجات العامة، قدم الوفدان بيانات ومعلومات إضافية في الفترة ما بين الدورات. |
Rapport sur les travaux du Comité des représentants permanents pendant la période intersessions | UN | تقرير عن أعمال لجنة الممثلين الدائمين أثناء الفترة بين الدورتين |
Les rapports sur ces questions ont été élaborés au cours de la période intersessions et ont été examinés par le Comité à sa huitième session. | UN | وأعدت تقارير عن كلتا القضيتين خلال الفترة بين الدورات ونظرت فيها اللجنة في دورتها الثامنة. |
Dans ce contexte, il a encouragé les États membres à participer aux travaux sur les objets géocroiseurs qui se tiendraient pendant la période intersessions et à soumettre leurs contributions au Président de l'Équipe. | UN | وفي هذا السياق، شجّع الفريق العامل الدول الأعضاء على المشاركة في العمل المضطلع به فيما بين الدورات بشأن الأجسام القريبة من الأرض، وعلى تقديم مساهماتها إلى رئيس فريق العمل. |
Après avoir examiné ces informations, la Sous-Commission avait transmis trois nouvelles questions à la délégation et avait décidé de poursuivre l'examen de la demande au cours de la période intersessions. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة الفرعية في هذه المعلومات، أحالت ثلاثة أسئلة جديدة إلى الوفد، وقررت أن تواصل نظرها في الطلب أثناء الفترة التي بين الدورات. |
Cette méthode permettrait de s'adapter aux situations où les offres d'accueillir la Conférence des Parties sont faites entre les sessions ou en cas de changement de pays Partie hôte au cours de la période intersessions. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يغطي الأوضاع التي تقدم عروض استضافة مؤتمر الأطراف فيها أثناء الدورات أو في حالة تغيير البلد المضيف أثناء الفترة الواقعة بين الدورات. |
Ils s'engagent à contribuer régulièrement aux activités intersessions du Comité à tous les niveaux et interagissent avec le Bureau pendant la période intersessions par l'entremise du Groupe consultatif établi par le Bureau. | UN | ويلتزمون بالإسهام بصورة منتظمة في أنشطة اللجنة فيما بين الدورات على جميع المستويات، والتفاعل مع المكتب أثناء الفترة فيما بين الدورات من خلال الجماعة الاستشارية التي أنشأها المكتب. |
Cette stratégie a été appliquée tout au long de la période intersessions. | UN | وقد تواصل تنفيذ الاستراتيجية طوال الفترة ما بين الدورتين. |
Différents membres de la Sous-Commission ont été chargés de rédiger les différentes parties de ce document au cours de la période intersessions. | UN | وأوكل لمختلف أعضاء اللجنة الفرعية مهمة صياغة الأجزاء المختلفة للوثيقة أثناء الفترة المتخللة للدورات. |
Celle-ci a décidé d'adopter les annexes II, III et IV, qui seront publiées pendant la période intersessions. | UN | وقررت لجنة حدود الجرف القاري اعتماد المرفقات الثاني والثالث والرابع التي ستصدر خلال الفترة التي تتخلل الدورات. |
Il a félicité le nouveau Haut Commissaire, louant particulièrement le rôle actif qu'il avait joué depuis sa prise de fonctions pour conduire à bonne fin un programme de travail très difficile et ambitieux pendant la période intersessions. | UN | وهنأ المفوض السامي الجديد معرباً عن تقديره الخاص للدور النشط الذي قام به منذ أن تولى منصبه في الدفع قدماً بما كان جدول أعمال طموح وبالغ الصعوبة في الفترة التي تتخلل الدورتين. |