"la période qui s'est écoulée" - Traduction Français en Arabe

    • الفترة المنقضية
        
    • الفترة التي انقضت
        
    • الفترة الواقعة
        
    • الفترة المنصرمة
        
    Le processus d'élaboration du rapport a été affiné au cours de la période qui s'est écoulée depuis le premier rapport. UN واستمر تطوير عملية إعداد التقرير خلال الفترة المنقضية منذ إعداد التقرير الأول.
    À Chypre, aucun événement positif notable n'a malheureusement été enregistré sur la voie d'un règlement global pendant la période qui s'est écoulée depuis la dernière session de l'Assemblée générale. UN وفــي قبرص، في الفترة المنقضية منذ الدورة الماضية للجمعية العامة، لم تحدث لﻷسف أية تطورات ملحوظة باتجاه تسوية شاملة.
    46. Au cours de la période qui s'est écoulée depuis son premier rapport, le Représentant spécial a régulièrement présenté au Gouvernement royal du Cambodge des recommandations sur des questions concernant les droits de l'homme. UN ٤٦ - دأب الممثل الخاص، خلال الفترة المنقضية منذ تقريره اﻷول، على تقديم توصيات بشأن مسائل حقوق اﻹنسان إلى حكومة كمبوديا.
    la période qui s'est écoulée depuis la dernière Assemblée générale a été marquée par des évolutions encourageantes pour la cause de la paix. UN وقد جدت تطورات مشجعة فيما يتعلق بقضية السلم، في الفترة التي انقضت منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    Pendant la période qui s'est écoulée depuis le premier rapport, plusieurs syndicats ont créé des organes spécifiques de travail pour l'égalité des chances. UN وف الفترة التي انقضت منذ إعداد التقرير الأول، قامت عدة نقابات بتأسيس هيئات عاملة محددة لتكافؤ الفرص.
    Parmi les programmes et projets qu'elle a exécutés dans le domaine des personnes handicapées au cours de la période qui s'est écoulée depuis la présentation du rapport initial, il convient de citer les suivants: UN ومن ضمن البرامج والمشاريع التي نفذتها الإدارة في مجال الأشخاص المعاقين خلال الفترة الواقعة منذ تقديم التقرير الأول:
    Le présent rapport porte sur la période qui s'est écoulée depuis mai 2012. UN 7 - ويغطي هذا التقرير الفترة المنصرمة منذ أيار/مايو 2012.
    Le présent rapport porte sur la période qui s'est écoulée depuis et au cours de laquelle ont eu lieu les négociations les plus intensives jamais tenues sous les auspices de l'ONU pour parvenir à un règlement global du problème de Chypre. UN ويغطي هذا التقرير الفترة المنقضية منذ ذلك الحين والتي شهدت مفاوضات تفوق في كثافتها أي مفاوضات جرت من قبل تحت إشراف الأمم المتحدة من أجل تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Veuillez donner des détails sur les plaintes relatives à des violations des droits des femmes qui auraient été reçues et traitées par ce centre ou par le Médiateur au cours de la période qui s'est écoulée depuis la présentation du rapport initial. UN يُرجى تقديم تفاصيل عن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة والتي تلقاهـا المركز أو المحامي العام وقـام بحلها في الفترة المنقضية منذ تقديم التقرير الأوَّلـِـي.
    Cette note couvre la période qui s'est écoulée depuis la dernière actualisation fournie au Comité exécutif en juin 2009. UN وتشمل هذه المذكرة الفترة المنقضية منذ آخر تحديث قُدم إلى اللجنة التنفيذية في حزيران/يونيه 2009.
    Il porte sur la période qui s'est écoulée depuis mon dernier rapport, daté du 30 avril 1998 (S/1998/361). UN ويشمل الفترة المنقضية منذ تقريري اﻷخير المؤرخ ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ (S/1998/361).
    Il porte sur la période qui s'est écoulée depuis mon dernier rapport, daté du 4 juin 1998 (S/1998/470). UN ويشمل الفترة المنقضية منذ تقديم تقريري اﻷخير المؤرخ ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨ (S/1998/470).
    Il porte sur la période qui s'est écoulée depuis mon dernier rapport, daté du 2 juillet 1998 (S/1998/608). UN ويشمل الفترة المنقضية منذ تقديم تقريري اﻷخير المؤرخ ٢ تموز/يوليه ١٩٩٨ (S/1998/608).
    Il porte sur la période qui s'est écoulée depuis les derniers rapports présentés en application de ces résolutions. UN ويغطي هذا التقرير الفترة التي انقضت منذ التقارير اﻷخيرة المقدمة بموجب هذين القرارين.
    Il est certain que la période qui s'est écoulée depuis que nous avons examiné pour la dernière fois ce point de l'ordre du jour a été marquante en raison de la transformation politique et stratégique extraordinaire qui s'est produite au Moyen-Orient. UN والواقع أن الفترة التي انقضت بعد نظرنا اﻷخير في هذا البند من جدول اﻷعمال تميزت بحدوث تحول سياسي واستراتيجي رائع في الشرق اﻷوسط.
    36. la période qui s'est écoulée depuis mon dernier rapport s'est caractérisée par la fréquence des attaques lancées par les rebelles contre les populations civiles. UN ٣٦ - اتسمت الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري اﻷخير بهجمات واسعة النطاق شنها المتمردون على السكان المدنيين.
    Toutefois, force est de constater qu'il n'a malheureusement pas été possible à la Conférence de convenir d'une déclaration finale sur la mise en oeuvre du Traité pendant la période qui s'est écoulée depuis la quatrième Conférence d'examen. UN بيد أننا نلاحظ لسوء الطالع أن المؤتمر لم يتمكن من الاتفاق على نص إعلان ختامي بشأن تنفيذ المعاهدة خلال الفترة التي انقضت منذ المؤتمر الاستعراضي الرابع.
    D'autres mesures destinées à geler les fonds de particuliers et d'entités dans le cadre de la prévention du terrorisme ont également été adoptées à l'échelle de l'Union européenne au cours de la période qui s'est écoulée depuis la présentation du premier rapport de l'Irlande. UN كما تم على صعيد الاتحاد الأوروبي، خلال الفترة التي انقضت منذ تقديم أيرلندا تقريرها الأول، اعتماد تدابير إضافية يقصد بها تجميد أموال الأشخاص والكيانات وتستهدف مكافحة الإرهاب.
    Toutefois, la période qui s'est écoulée depuis mon dernier rapport a vu une forte augmentation du nombre et de la gravité des incidents touchant à la sécurité. UN 5 - وشهدت مع ذلك الفترة التي انقضت منذ تقريري السابق زيادة كبيرة في تكرار وحجم الحوادث المتصلة بالأمن.
    Ledit rapport, dont la version définitive sera rédigée au cours de la seizième session, devrait couvrir approximativement la période qui s'est écoulée entre les quinzième et seizième sessions. UN وينبغي أن يغطي تقرير اللجنة الذي سينجز في دورتها السادسة عشرة ، الفترة الواقعة بين الدورتين الخامسة عشرة والسادسة عشرة على وجه التقريب .
    L'évolution de la situation dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, pendant la période qui s'est écoulée entre cette session et la précédente, n'est pas encourageante. UN إن التطورات التي حدثت في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار في الفترة الواقعة بين الدورة الماضية والدورة الحالية، لا تبشر بالخير.
    Au cours de la période qui s'est écoulée après le refoulement de l'agression des troupes géorgiennes contre l'Ossétie du Sud en 2008, la Géorgie est parvenue non seulement à rétablir la force de frappe de son armée, mais encore à la renforcer. UN وعلى مدى الفترة المنصرمة منذ صدّ الهجوم الذي قامت به القوات الجورجية على أوسيتيا الجنوبية في عام 2008، تمكنت جورجيا ليس فحسب من استعادة قدرات جيشها على توجيه الضربات بل من تعزيز تلك القدرات أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus