"la période susmentionnée" - Traduction Français en Arabe

    • الفترة المذكورة أعلاه
        
    • الفترة المحددة أعلاه
        
    • الفترة السالفة الذكر
        
    • الفترة الآنفة الذكر
        
    • الفترة المذكورة آنفا
        
    Plus de 1 200 citoyens pacifiques ont été tués au cours de la période susmentionnée. UN وخلال الفترة المذكورة أعلاه قُتل أكثر من ٢٠٠ ١ من المواطنين اﻷبرياء.
    Ces dispositions doivent être prises en considération pour programmer tous les rendez-vous et toutes les réunions pendant la période susmentionnée. UN وينبغي أخذ هذا الأمر في الاعتبار لدى تحديد جميع المواعيد وأوقات الاجتماعات أثناء الفترة المذكورة أعلاه.
    La figure II montre l'évolution du nombre d'actes de piraterie routière dans les trois États du Darfour pendant la période susmentionnée. UN ويوضح الرسم البياني في الشكل الثاني حوادث اختطاف السيارات في ولايات دارفور الثلاث في الفترة المذكورة أعلاه.
    Les données concernant les rejets immédiats dus à la combustion, les rejets différés résultant de la décomposition et les pertes à long terme de carbone du sol ont été utilisés en tant que données moyennes pour la période susmentionnée et calculés sur une base annuelle. UN واستُخدم الانبعاث الفوري للكربون الناجم عن الاحتراق، والانبعاث المتأخر الناجم عن التحلل وفقد كربون التربة في اﻷجل الطويل كبيانات متوسطة خلال الفترة السالفة الذكر وحسبت سنويا.
    5. Les principales activités de coopération technique menées par le secrétariat de la CNUCED au cours de la période susmentionnée sont présentées ci—après. UN 5- ويرد أدناه شرح للأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها أمانة الأونكتاد في مجال التعاون التقني خلال الفترة المذكورة أعلاه.
    Ainsi, 90,77 % des demandes de visas ont été approuvées pendant la période susmentionnée, tandis que seuls 9,23 % ne l'ont pas encore été. UN ووفقا لذلك، فإن النسبة المئوية للتأشيرات الموافق عليها خلال الفترة المذكورة أعلاه قد بلغت 90.77 في المائة، في حين لم تبلغ النسبة المئوية لجميع التأشيرات المعلقة سوى 9.23 في المائة.
    Comme suite à la mise en œuvre des réformes proposées par le Secrétaire général en 2002, le Département a fait peau neuve au cours de la période susmentionnée; il a réorienté son mandat et s'est doté de nouvelles modalités de fonctionnement et d'une nouvelle structure. UN ونتيجة لتنفيذ مقترحات الإصلاح التي قدمها الأمين العام في عام 2002، اضطلعت الإدارة بأعمالها خلال الفترة المذكورة أعلاه مسترشدة ببيان مهمة جديد، ونموذج تشغيل جديد، وهيكل تنظيمي جديد.
    2.3 Les auteurs déclarent que, pendant la période susmentionnée, ils ont été mis à l'isolement dans une cellule de 2,70 m sur 1,80 m contenant un banc, un lit, un matelas et une table. UN 2-3 ويؤكد أصحاب البلاغ أنهم احتُجزوا طوال الفترة المذكورة أعلاه في الحبس الانفرادي في زنزانة يبلغ طولها 9 أقدام وعرضها 6 أقدام وتحوي مقعداً وسريراً وحشية ومنضدة.
    Durant la période susmentionnée, un employeur ne peut ni initier ni adopter les mesures, sanctions ou options envisagées dans le Code du travail, ni les communiquer à la salariée. UN 138 - وخلال الفترة المذكورة أعلاه لا يجوز لأي صاحب عمل تطبيق أي من التدابير والجزاءات والإجراءات الواردة في مدوَّنة العمل أو تنفيذها أو إخطار العامل بها.
    4. Les principales activités de coopération technique menées par le secrétariat de la CNUCED au cours de la période susmentionnée sont présentées ciaprès. UN 4- ويرد أدناه تفاصيل الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها أمانة الأونكتاد في مجال التعاون التقني خلال الفترة المذكورة أعلاه.
    b) Autorise le Comité permanent à se prononcer sur toute candidature supplémentaire de délégations gouvernementales observatrices aux fins de participation à ses réunions au cours de la période susmentionnée; UN (ب) تأذن للجنة الدائمة بالبت في أي طلبات إضافية تقدمها وفود الحكومات التي تحضر بصفة مراقب للمشاركة في اجتماعاتها خلال الفترة المذكورة أعلاه.
    b) Autorise le Comité permanent à se prononcer sur toute candidature supplémentaire de délégations gouvernementales observatrices aux fins de participation à ses réunions au cours de la période susmentionnée ; UN (ب) تأذن للجنة الدائمة بالبت في أي طلبات إضافية تقدمها وفود الحكومات التي تحضر بصفة مراقب للمشاركة في اجتماعاتها خلال الفترة المذكورة أعلاه.
    Pendant la période susmentionnée (2004-2009), le Monténégro a enregistré un seul cas de décès pendant la grossesse, l'accouchement ou la période post-partum, en 2007. UN 64- في الفترة المذكورة أعلاه (2004-2009)، لم يسجل الجبل الأسود إلا حالة وفاة واحدة لامرأة أثناء الولادة أو الحمل أو في فترة ما بعد الولادة، وقد وقعت هذه الحالة في عام 2007().
    36,6 t 51,6 t 7. Dans 138 cas, au cours de la période susmentionnée (4 août 1994-31 janvier 1995), les violations ont entraîné des amendes ou poursuites. UN ٧ - وفي ١٣٨ حالة حدثت خلال الفترة المذكورة أعلاه )٤ آب/أغسطس ١٩٩٤ - ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(، أسفرت الانتهاكات عن غرامات إدارية أو عن مقاضاة.
    Ces centres se sont ainsi occupés de 62 victimes de la traite des êtres humains durant la période susmentionnée. UN وعالجت دوائر المركز في الفترة الآنفة الذكر ما مجموعه 62 حالة شملت أشخاصا وقعوا ضحايا الاتجار بالبشر.
    Il demande également au Secrétariat de transmettre aux membres nouvellement élus, durant la période susmentionnée, toutes les communications pertinentes du Conseil. UN كما يدعو المجلس الأمانة العامة إلى توفير جميع رسائل المجلس ذات الصلة للأعضاء المنتخبين حديثا خلال الفترة المذكورة آنفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus