Par conséquent, ces derniers n'auraient probablement besoin de l'aide du Programme que pendant la période transitoire. | UN | لذلك قد تكون المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي مناسبة وذات أهمية في الفترة الانتقالية فقط. |
Il est affligeant de constater que la période transitoire convenue pour l'entrée en vigueur des nouveaux arrangements sera aussi longue. | UN | وإنه لمن المحزن ملاحظة أن الفترة الانتقالية المتفق عليها لبدء سريان الترتيبات الجديدة ستكون طويلة الى هذا الحد. |
27. Les activités du contrôle financier se poursuivront au niveau tant provincial que national jusqu'à la fin de la période transitoire. | UN | ٧٢ - وسوف تستمر أنشطة المراقبة المالية خلال الفترة الانتقالية على مستوى المقاطعات والصعيد الوطني على حد سواء. |
En outre, pendant la période transitoire précédant la reprise de la deuxième session du Groupe, tout serait mis en œuvre pour poursuivre l'examen de cette question dans des consultations informelles afin de trouver des solutions pratiques. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يُدّخر أيّ جهد في الفترة الانتقالية السابقة لعقد دورة الفريق الثانية المستأنفة لمواصلة معالجة هذه المسألة من خلال إجراء مشاورات غير رسمية بغية التوصّل إلى حلول عملية. |
Se félicitant également de l'approbation par les parties aux négociations multipartites de la constitution de la période transitoire et du projet de loi électorale, | UN | وإذ ترحب أيضا بموافقة اﻷطراف في المفاوضات المتعددة اﻷطراف على دستور المرحلة الانتقالية وعلى قانون الانتخاب، |
En outre, pendant la période transitoire précédant la reprise de la deuxième session du Groupe, tout serait mis en œuvre pour poursuivre l'examen de cette question dans des consultations informelles afin de trouver des solutions pratiques. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يُدّخر أيّ جهد في الفترة الانتقالية السابقة لعقد دورة الفريق الثانية المستأنفة لمواصلة معالجة هذه المسألة من خلال إجراء مشاورات غير رسمية بغية التوصّل إلى حلول عملية. |
Le FEM a également apporté son soutien à des activités d'appui pendant la période transitoire précédant l'entrée en vigueur de la Convention de Stockholm. | UN | ويقدِّم المرفق أيضاً دعماً للأنشطة التمكينية أثناء الفترة الانتقالية قبل دخول اتفاقية ستكهولم حيّز النفاذ. |
Afin d'atténuer ce risque, il fallait donc créer un centre informatique secondaire au cours de la période transitoire. | UN | ومن أجل الحد من هذه المخاطرة، سينشأ مركز ثانوي للبيانات خلال الفترة الانتقالية. |
Souhaitant établir des directives provisoires pour l'application de ces principes pendant la période transitoire de la mise en place de la Cour, | UN | ورغبة منها في وضع مبادئ توجيهية مؤقتة لتطبيق هذه المبادئ خلال الفترة الانتقالية لإنشاء المحكمة، |
Souhaitant établir des directives provisoires pour l'application de ces principes pendant la période transitoire de la mise en place de la Cour, | UN | ورغبة منها في وضع مبادئ توجيهية مؤقتة لتطبيق هذه المبادئ خلال الفترة الانتقالية لإنشاء المحكمة، |
< < 3. Décide d'approuver les arrangements suivants pour la période transitoire: | UN | " 3- يقرر الموافقة على الترتيبات التالية من أجل الفترة الانتقالية: |
Elle engage les parties à accepter une prorogation de la période transitoire prévue par les accords d'Oslo. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين على تمديد الفترة الانتقالية المنصوص عليها بموجب اتفاقات أوسلو. |
Il a également été convenu que le commentaire devrait examiner les critères à retenir pour déterminer la durée de la période transitoire. | UN | واتُّفق أيضا على يُناقش التعليق معايير تحديد طول الفترة الانتقالية. |
79. La constitution de la période transitoire supprime les homelands et divise le pays en neuf provinces ayant chacune une assemblée provinciale élue. | UN | ٧٩ - ويقضي دستور الفترة الانتقالية بإلغاء اﻷوطان وتقسيم البلد الى تسع مقاطعات، لكل منها مجلس تشريعي محلي منتخب. |
85. En conclusion, la délégation algérienne juge que la période transitoire que traverse le monde contemporain doit réhabiliter le droit international dans sa fonction de référence supérieure de l'ordonnancement de la coexistence harmonieuse et de la coopération entre les Etats. | UN | ٨٥ - وختاما يرى الوفد الجزائري أن الفترة الانتقالية التي يمر بها العالم المعاصر يجب أن تعيد الاعتبار للقانون الدولي في أداء مهمته السامية المتمثلة في تنظيم التعايش المنسجم والتعاون فيما بين الدول. |
L'expérience ainsi acquise est considérée essentielle à la promotion de la stabilité pour le reste de la période transitoire. | UN | غير أن الدراية الفنية التي اكتسبت من خلال ذلك تعتبر ذات أهمية حيوية في تعزيز الاستقرار خلال ما تبقى من الفترة الانتقالية. |
Elle soutient en outre que même si une élimination progressive de la discrimination était autorisée par le Pacte, la période transitoire de près de 13 ans qui s'était écoulée entre l'adoption du Pacte en 1966 et son entrée en vigueur à l'égard des Pays-Bas en 1979 était suffisante pour permettre à ce pays de modifier sa législation en conséquence. | UN | وأنه حتى لو جاز بموجب العهد التدرج في إزالة التمييز لكانت الفترة الانتقالية التي قاربت ٣١ عاما، ما بين اعتماد العهد في عام ٦٦٩١ وسريانه في هولندا في عام ٩٧٩١، كافية لتعديل تشريعها ليتواءم مع العهد. |
Lors des quatre séances plénières, des experts d'Amérique du Nord, de Palestine et d'Israël ont présenté des exposés sur la reconstruction et l'édification de la nation pendant la période transitoire, à la lumière de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. | UN | وقدم خبراء من أمريكا الشمالية وفلسطين واسرائيل بحوثا في الاجتماعات العامة اﻷربعة المعقودة بشأن عملية التعمير وبناء البلد أثناء الفترة الانتقالية في ضوء إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت. |
Les objectifs poursuivis par la Convention pendant la période transitoire sont déjà clairement exprimés dans la stratégie du programme de prêt du FIDA, exposée dans le Programme de travail et budget du Fonds depuis 1995. | UN | فتحقيق أهداف اتفاقية مكافحة التصحر في المرحلة الانتقالية يتجلى بوضوح في استراتيجية برنامج الصندوق في مجال اﻹقراض، كما هي محددة في برنامج عمل الصندوق وميزانيته منذ عام ٥٩٩١. |
Les résultats obtenus pour chacun dépendront cependant de l'aptitude à développer un potentiel d'exportation concurrentiel pendant la période transitoire de dix ans. | UN | ومع ذلك، فإن النتيجة بالنسبة لبلدان بعينها من أقل البلدان نموا ستعتمد على ما إذا كانت قادرة على بناء قدرة تصديرية منافسة أثناء فترة الانتقال التي تبلغ عشر سنوات. |
Elle remercie le Directeur a.i. de la Division des services de la protection internationale d'avoir assumé des responsabilités complexes pendant la période transitoire. | UN | وشكرت المدير بالإنابة لشعبة خدمات الحماية الدولية على كفاءة أدائه خلال فترة انتقالية معقدة. |
Une aide à la location de bureaux provisoires est prévue au cours de la période transitoire. | UN | والدعــــم متوفر لتكاليف الايجار ﻷماكن المكاتب المؤقتة والمتوفرة للفترة الانتقالية. |
Les deux principales questions concernent le programme de travail pour la période transitoire et les préparatifs de la première session de la Conférence des Parties. | UN | ويشير البندان الرئيسيان إلى برنامج العمل للفترة المؤقتة ولﻷعمال التحضيرية للدورة اﻷولـى لمؤتمر الــدول اﻷطــراف. |