L'emploi dans le secteur de la pêche et de l'aquaculture a beaucoup augmenté au cours des 30 dernières années. | UN | وقد زاد حجم العمالة في مصائد الأسماك وتربية المائيات بشكل كبير على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
En raison du nombre limité de pages autorisé, le présent rapport sera cependant essentiellement axé sur la contribution des ressources marines vivantes à la sécurité alimentaire mondiale, en particulier dans le cadre de la pêche et de l'aquaculture. | UN | ومع ذلك، ونظرا لقيود الحيز المتاح، سوف يركز هذا التقرير في المقام الأول على إسهام الموارد البحرية الحية في تحقيق الأمن الغذائي العالمي، ولا سيما في سياق مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية. |
131. L'industrie de la pêche et de l'aquaculture est l'une des principales industries exportatrices de la Norvège et devrait, à l'avenir, jouer un rôle encore plus essentiel dans l'économie du pays. | UN | 131- مصائد الأسماك وتربية المائيات من أكبر صناعات التصدير في النرويج، ويتوقع أن تقوم بدور أكبر حتى من ذلك في الاقتصاد النرويجي في المستقبل. |
Le Secrétariat de la FAO donne la priorité à l'évaluation et à la réduction de la vulnérabilité des secteurs de la pêche et de l'aquaculture en améliorant la résistance et l'adaptation de ces secteurs aux chocs extérieurs, au changement climatique, à l'acidification des océans et aux catastrophes naturelles. | UN | وتعطي أمانة منظمة الأغذية والزراعة الأولوية لتحديد مكامن الضعف في مصايد الأسماك ونظم تربية الأحياء المائية، والعمل على الحد منها عن طريق تحسين منعة قطاع مصايد الأسماك وتربية الأحياء المائية إزاء الصدمات وتعزيز قدرته على التكيف معها، وتغير المناخ، وتحمض المحيطات، والكوارث الطبيعية. |
Il a aussi décidé d'inscrire à son programme de travail 2009-2011 une étude sur l'homologation des produits de la pêche et de l'aquaculture en vue de formuler des mesures plus efficaces de traçage des poissons et des produits de la pêche. | UN | وقررت أيضا أن تتناول بالبحث موضوع إصدار الشهادات لمصائد الأسماك وتربية المائيات في برنامج عملها للفترة 2009-2011 من أجل وضع تدابير أكثر فاعلية لتعقب الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك. |
Environ 35 millions de personnes sont tributaires du secteur de la pêche et de l'aquaculture comme source de revenu. | UN | * يعتمد زهاء 35 مليون نسمة على قطاع مصائد الأسماك والزراعة المائية كمصدر للدخل. |
1. Le Secrétariat de l'agriculture, de l'élevage, de la pêche et de l'alimentation homologue les centres de fabrication et d'entreposage des produits biologiques destinés à prévenir certaines maladies. | UN | تمنح أمانة الزراعة والثروة الحيوانية ومصائد الأسماك والأغذية التصاريح إلى المنشآت الخاصة باستحداث وتخزين المنتجات البيولوجية لمنع تفشي بعض الأمراض المحددة. |
Ce plan d'action couvre tous les aspects des secteurs de la pêche et de l'aquaculture et propose des mesures pour élever le taux de participation des femmes au secteur en général, aux conseils d'administration, aux conseils et aux commissions, ainsi qu'aux conseils d'administration de l'Organisation norvégienne pour la commercialisation des produits de la pêche. | UN | وتشمل خطة العمل جميع أجزاء قطاعات مصائد الأسماك وتربية المائيات، وتشتمل على مقترحات لزيادة نسبة النساء العاملات في الصناعة بوجه عام. وفي مجالس الهيئات الحكومية، والمجالس، واللجان، وفي هيئات منظمات مبيعات صيادي الأسماك النرويجيين. |
À cet égard, il a souligné qu'il était primordial d'appliquer le Code de conduite pour une pêche responsable, le principe de précaution et une approche écosystémique à la pêche et à l'aquaculture, afin d'accroître la résilience et l'adaptabilité aux changements climatiques à travers la gestion de la pêche et de l'aquaculture. 3. Consultation technique de la FAO sur les mesures à prendre | UN | وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أهمية تنفيذ مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، وتطبيق النهج الوقائي ونهج يراعي النظام الإيكولوجي في مصائد الأسماك وتربية المائيات، من أجل زيادة المرونة والقدرة على التكيف مع تغير المناخ من خلال تحسين إدارة مصائد الأسماك وتربية المائيات. |
L'emploi dans les secteurs de la pêche et de l'aquaculture a sensiblement augmenté au cours des trois dernières décennies à un rythme annuel moyen de 3,6 % depuis 1980. | UN | 117 - وشهدت العمالة في قطاع مصائد الأسماك وتربية المائيات نموا كبيرا خلال العقود الثلاثة الماضية، حيث يبلغ متوسط معدل الزيادة 3.6 في المائة سنويا منذ عام 1980. |
de pêche destructrices Des millions de gens de par le monde dépendent directement ou indirectement de la pêche et de l'aquaculture pour leur subsistance. | UN | 14 - يعتمد ملايين البشر في مختلف أنحاء العالم في حياتهم على مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Les publications phares de la FAO, comme l'Évaluation des ressources forestières mondiales, l'État des forêts dans le monde et l'État de la pêche et de l'aquaculture dans le monde analysent régulièrement des problèmes liés à la biodiversité et aux services écosystémiques. | UN | وتقدم مطبوعات الفاو الرئيسية، كالتقييم العالمي للموارد الحراجية وحالة الغابات في العالم وحالة مصائد الأسماك وتربية المائيات في العالم، تحليلات منتظمة للقضايا ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية. |
Les secteurs de la pêche et de l'aquaculture sont souvent négligés lors de l'élaboration de stratégies de sécurité alimentaire à l'échelon national et international. | UN | 136 - كثيرا ما يُهمل قطاعا مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية عند وضع استراتيجيات الأمن الغذائي على الصعيدين الوطني والدولي. |
À cet égard, le rapport sur la durabilité de la pêche et de l'aquaculture du Groupe d'experts de haut niveau sur la sécurité alimentaire et la nutrition pouvait constituer, de l'avis d'un intervenant, un point de départ pour le débat sur la sécurité alimentaire et la pêche. | UN | وفي هذا الصدد، أشار أحد المشاركين في حلقة النقاش إلى تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي والتغذية عن استدامة مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية بوصفه نقطة انطلاق ممكنة للمناقشات المتعلقة بالأمن الغذائي ومصائد الأسماك. |
Lorsque l'on envisage le rôle que joueront dans l'avenir les fruits de mer dans la sécurité alimentaire mondiale, il faut prendre conscience de l'importance que revêt l'incorporation ou l'intégration des secteurs de la pêche et de l'aquaculture dans ces débats. | UN | وعند النظر في دور الأغذية البحرية في الأمن الغذائي العالمي في المستقبل، تقوم الحاجة إلى وعي أكبر بأهمية إدراج أو تعميم قطاعي مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية في هذه المناقشات بشأن السياسات(). |
Il pourrait aussi être envisagé d'intégrer pleinement les secteurs de la pêche et de l'aquaculture dans les politiques et programmes nationaux d'adaptation aux changements climatiques et de sécurité alimentaire. | UN | ويمكن أيضا النظر في تحقيق الإدماج الكامل لقطاعي مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية في السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ وتحقيق الأمن الغذائي(). |
À propos de la pêche, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) note qu'il faut aider les États à appliquer l'approche écosystémique de la pêche et de l'aquaculture. | UN | 45 - وفي ما يتعلق بمصايد الأسماك، أشارت منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة إلى وجود حاجة لمساعدة الدول على تطبيق نهج النظم الإيكولوجية في مجال مصايد الأسماك وتربية الأحياء المائية(). |
15.C Rôle des pêches dans la structure sociale : rôle des pêcheurs dans les collectivités locales et mesure dans laquelle la pêche constitue l'unique moyen de subsistance et dans laquelle les collectivités locales sont tributaires de la pêche et de l'aquaculture. | UN | 15 - جيم دور مصايد الأسماك في البناء الاجتماعي: دور الصيادين في المجتمعات المحلية - مدى الاعتماد على الصيد باعتباره المصدر الوحيد لكسب الرزق - مدى اعتماد المجتمعات المحلية على مصايد الأسماك وتربية المائيات. |
15.D Liens entre les zones de pêche, de propriété et d'exploitation des navires, l'emplacement des ports de débarquement et les lieux de distribution en vue de la consommation : bénéfices que les États (et les opérateurs économiques qui y sont installés) tirent de la pêche et de l'aquaculture. | UN | 15 - دال العلاقة بين مناطق الصيد ومِلكية سفن الصيد وتشغيلها ومرافئ الإرساء وتوزيع الاستهلاك: الفوائد التي تجنيها الدول (والفاعلون الاقتصاديون المقيمون فيها) من مصايد الأسماك وتربية المائيات. |
Il a fait état des obstacles à la durabilité écologique de la pêche et de l'aquaculture, tout en mettant en évidence les avantages socioéconomiques de la pêche commerciale artisanale. | UN | وأشار إلى التحديات التي تواجه الاستدامة الإيكولوجية لمصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية، وأبرز أيضا المنافع الاجتماعية - الاقتصادية لمصائد الأسماك على نطاق صغير. |
Enfin, constatant que très peu de femmes occupent des postes de gestion dans le secteur de la pêche, et que le comité chargé de cette question ne semble pas avoir beaucoup progressé à cet égard, elle se demande si le Ministère de la pêche et de l'agriculture a pris des mesures, y compris des mesures temporaires spéciales, pour redresser le déséquilibre entre les sexes. | UN | وأخيراً فإن عدد الوظائف الإدارية التي تحتلها النساء في قطاع صيد الأسماك قليلة جداً. ولما كانت اللجنة المعينة للتصدي لتلك القضية لا يبدو أنها حققت تقدما يذكر، فإنها تتساءل عما إذا كانت وزارة مصائد الأسماك والزراعة قد اتخذت أي خطوات، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، للتصدي للتوازن بين الجنسين. |
Ce décret crée le Conseil national de protection sociale, chargé de coordonner le fonctionnement du système de sécurité sociale populaire et composé des représentants des Ministères des finances et du crédit public, du développement social, de la santé, du travail et de la protection sociale, et de l'agriculture, de l'élevage, du développement rural, de la pêche et de l'alimentation. | UN | وينشئ المرسوم المجلس الوطني للعمل والحماية الاجتماعية، الذي ينسق أعمال نظام الضمان الاجتماعي الشعبي ويضم وزارات المالية والائتمان العام، والتنمية الاجتماعية، والصحة، والعمل والضمان الاجتماعي، والزراعة والماشية والتنمية الاجتماعية وصيد الأسماك والأغذية. |
L'emploi dans les secteurs de la pêche et de l'aquaculture a évolué plus rapidement que la population mondiale et l'emploi dans le domaine de l'agriculture traditionnelle. | UN | ونمت العمالة في مجال صيد الأسماك والزراعة المائية بسرعة تفوق نمو السكان والعمالة في الزراعة التقليدية. |