la paix dans la péninsule coréenne est une condition sine qua non pour des relations pacifiques en Asie du Nord-Est, une région vitale du monde. | UN | إن السلام في شبه الجزيرة الكورية أمر لازم لإقامة علاقات سلمية في شمال شرق آسيا، تلك المنطقة الحيوية من العالم. |
Cette déclaration énonce les principes à mettre en œuvre pour faire cesser les affrontements militaires, faire retomber la tension et assurer la paix dans la péninsule coréenne. | UN | ونص هذا الإعلان على مسائل قائمة على مبادئ لوضع حد لعلاقات العداء العسكري ونزع فتيل التوتر وكفالة السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Le maintien de la paix dans la péninsule coréenne n'est dû qu'à la politique systématique de paix et aux efforts de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وبفضل الجهود التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسياستها المحبة للسلام، يسود السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Un élément important pour désamorcer les tensions et amener la paix dans la péninsule coréenne serait le remplacement de l'Accord d'armistice coréen par un accord de paix et la création de nouveaux arrangements de paix destinés à remplacer l'actuel mécanisme d'armistice. | UN | هناك نقطة هامة لتهدئة التوتر وتحقيق السلم في شبه الجزيرة الكورية هي أن يحل محل اتفاق الهندنة الكورية اتفاق سلم، وأن توضع ترتيبات سلم جديدة لتحل محل آليات الهدنة الراهنة. |
Un moyen important de désamorcer les tensions et d'instaurer la paix dans la péninsule coréenne serait de remplacer la Convention d'armistice en Corée par un accord de paix et d'instituer un nouvel arrangement de paix pour remplacer le mécanisme d'armistice en vigueur. | UN | ومن شأن وضع اتفاق للسلم محل اتفاق الهدنة الكورية وترتيب جديد للسلم بدلا من آلية الهدنة الحاليـة أن يكـون أحـد العناصر الهامـة في إزالة التوترات وإحلال السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
Éliminer le danger de la guerre et assurer la paix dans la péninsule coréenne implique, auparavant, le retrait des troupes des États-Unis et la conclusion d'un accord de paix entre la République démocratique populaire de Corée et les États-Unis. | UN | إن إزالة خطر الحرب وضمان السلم في شبه القارة الكورية يتطلبان انسحاب قوات الولايات المتحدة وإبرام اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايـــات المتحدة. |
Dans l'entre-temps, en ce qui concerne la paix dans la péninsule coréenne, le Commandement des Nations Unies joue un rôle important puisqu'il fait respecter l'Accord d'armistice. | UN | وإلى أن يتم ذلك، تقوم قيادة الأمم المتحدة بدور هام في كفالة احترام اتفاق الهدنة، وخدمة السلام في شبه جزيرة كوريا. |
La Convention d'armistice, dont les deux tiers ont été invalidés, est devenue un morceau de papier qui n'est plus d'aucune utilité pour la paix dans la péninsule coréenne. | UN | لقد تحول اتفاق الهدنة، الذي أبطل العمل بثلثيه، الى قصاصة ورق لا يمكن أن تفيد السلام في شبه الجزيرة الكورية بشيء. |
L'Accord n'est donc plus qu'un chiffon de papier qui ne saurait préserver la paix dans la péninsule coréenne. | UN | ولذا بقي الاتفاق مجرد قصاصة من الورق لا يمكن أن تفيد حفظ السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
la paix dans la péninsule coréenne est, à ce titre, essentielle. | UN | ومن الضروري إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
La question relative à l'instauration de la paix dans la péninsule coréenne devrait être réglée dans le cadre de la réunification. | UN | وقضية ضمان السلام في شبه الجزيرة الكورية يجب حلها في إطار إعادة التوحيد. |
Nous demandons également à la communauté internationale d'appuyer les efforts continus visant à établir la paix dans la péninsule coréenne. | UN | كما نهيب بالمجتمع الدولي دعم الجهود المتصلة الرامية إلى إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
En ce qui concerne la participation de la PSPD aux activités des Nations Unies, la Fondation essaie de trouver les moyens de ramener la paix dans la péninsule coréenne. | UN | وفي ما يتعلق بمشاركة المنظمة في أنشطة الأمم المتحدة، فإنها تسعى إلى إيجاد سُبل لإقامة السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Le sommet historique qui a eu lieu entre la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée est également un signe encourageant pour la paix dans la péninsule coréenne. | UN | والقمة التاريخية بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية هي أيضا تبشِّر بإحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
En ayant recours à des échanges de visites au sommet et à des entretiens ministériels continus, nous ferons tout notre possible pour développer les échanges et la coopération intercoréens et pour faire durer la paix dans la péninsule coréenne. | UN | ومن خلال تبادل الزيارات على مستوى القمة واستمرار المباحثات الوزارية سنفعل كل ما نستطيع لتوسيع نطاق المعادلات والتعاون بين الكوريتين ولإدامة السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Elles montrent aussi quelles sont les intentions véritables des États-Unis, alors qu'ils prétendent vouloir améliorer leurs relations avec la République populaire démocratique de Corée et garantir la paix dans la péninsule coréenne. | UN | إن ذلك يوضح أين تكمن النوايا الخفية للولايات المتحدة، التي تقول خفية إنها مهتمة بتحسين العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وبتأمين السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Japon et la Fédération de Russie attendent des progrès dans les pourparlers quadripartites sur la paix dans la péninsule coréenne. | UN | ٩ - ويعرب اليابان والاتحاد الروسي عن آمالهما في إحراز تقدم في محادثات اﻷطراف اﻷربعة بشأن السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
Les Philippines appuient les efforts en cours, notamment ceux menés par le cadre des Pourparlers quadripartites et de l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne (KEDO), afin de jeter les bases de la paix dans la péninsule coréenne. | UN | وتؤيد الفلبين الجهود الجارية حاليا، بما في ذلك جهود محادثات اﻷطراف اﻷربعة، ومنظمة تنمية الطاقة لشبه الجزيرة الكورية، الرامية إلى بناء أسس السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
Au cours des 40 dernières années, la Commission neutre de contrôle a joué un rôle important dans la préservation de l'armistice en Corée et le maintien de la paix dans la péninsule coréenne. | UN | على مدى اﻷربعين عاما الماضية، ظلت لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة تؤدي دورا مهما في الحفاظ على الهدنة الكورية وتيسير إحلال السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
Née du sang versé par les soldats des deux parties, cette convention a préservé la stabilité et favorisé la paix dans la péninsule coréenne. | UN | إن هذا الاتفاق، الذي جاء ثمرة لتضحيات الجنود الذين جادوا بدمائهم من الجانبين، قد حافظ على الاستقرار ويسر قيام السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Gouvernement de la République démocratique populaire de Corée continuera, comme par le passé, à faire tout son possible pour assurer la paix dans la péninsule coréenne et mettre sur les rails la réunification pacifique du pays, contribuant ainsi à la paix et à la sécurité en Asie du Nord-Est et dans l'ensemble du monde. | UN | وستواصل حكومة جمهوريـــة كوريـــا الشعبيـــة الديمقراطية، كما فعلت في الماضي، بذل كل جهد ممكن لضمان السلم في شبه القارة الكورية وتحقيق إعادة توحيد البلد سلميا، وبذلك تسهم في السلم واﻷمن في شمال شرق آسيا وفي باقي العالم. |
Deux résolutions du Conseil de sécurité, à savoir la résolution 84 (1950) et 88 (1950), toutes deux régulièrement adoptées, reconnaissent le Commandement des Nations Unies comme l'entité chargée du maintien de la paix dans la péninsule coréenne. | UN | وأضاف أن هناك قرارين لمجلس الأمن معتمدين بالشكل الواجب، وهما القرار 84 (1950) والقرار 88 (1950)، يسلمان " بقيادة الأمم المتحدة " على أنها الكيان المناطة به مهمة صون السلم في شبه القارة الكورية. |
L'Union européenne se félicite des propositions faites le 9 mars à Berlin par le Président Kim Dae-jung concernant la paix dans la péninsule coréenne et la réunification des deux Corées. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالمقترحات التي قدمها الرئيس كيم داي - جونغ في 9 آذار/مارس 2000 في برلين بشأن السلام في شبه جزيرة كوريا وإعادة توحيد الكوريتين. |