"la paix dans les zones de" - Traduction Français en Arabe

    • السلام في مناطق
        
    • السلم في مناطق
        
    Nous soutenons en particulier le déploiement de forces d'interposition et/ou de maintien de la paix dans les zones de confrontation. UN ونؤيد علــى وجه الخصوص نشــر قوات للفصل وحفــظ السلام في مناطق الصراع.
    Il a créé un comité chargé de veiller à la protection des libertés religieuses, ainsi que d'autres comités religieux ayant pour mission d'encourager la paix dans les zones de conflit. UN وأنشأ المجلس لجنة لحماية الحريات الدينية. كما أنشأ المجلس عددا من اللجان الدينية من أجل تعزيز السلام في مناطق النزاع.
    On a du mal à penser que des initiatives récentes visant à rétablir la paix dans les zones de conflits en Europe auraient pu être entreprises par une seule organisation internationale. UN ولا يسع المرء أن يفكر في أي مبادرة جرت مؤخرا بغرض استعادة احلال السلام في مناطق الصراع حول أوروبا يمكن لمنظمة دولية أن تضطلع بها بمفردها.
    La communauté mondiale devrait offrir une aide plus efficace à l'ONU afin que cette dernière puisse utiliser ses forces de maintien de la paix dans les zones de conflit d'une manière plus efficace et plus rapide. UN ويتعين على المجتمع العالمي أن يوفر مزيدا من المساعدة الفعالة لﻷمم المتحدة حتى يمكنها أن تستخدم قواتها لحفظ السلام في مناطق الصراع بطريقة أكثر كفاءة وفي الوقت المناسب.
    Nous savons que ces mines rendent plus difficiles les opérations de maintien de la paix dans les zones de conflit. UN ومعروف جيدا أن اﻷلغام تجعل عمليات حفظ السلم في مناطق الصراع صعبة للغاية.
    i) Évaluation de la mise en place de mécanismes alternatifs de règlement des différends en Afrique, axés en particulier sur la médiation, la réconciliation et la consolidation de la paix dans les zones de conflit armé en Afrique; UN ' 1 ' إجراء تقييم لكيفية إعمال الأساليب البديلة لحلِّ النزاعات في أفريقيا يركِّز على آفاق الوساطة والمصالحة وبناء السلام في مناطق الصراعات المسلَّحة في أفريقيا؛
    Les organisations de la société civile, en particulier, jouent un rôle clef en veillant à ce que ces questions critiques figurent dans les programmes de développement et en fournissant un appui direct aux femmes responsables du rétablissement de la paix dans les zones de conflit. UN واضطلعت منظمات المجتمع المدني، على وجه الخصوص، بدور رئيسي لإبقاء المسائل الحاسمة مدرَجة في خطة التنمية، وفي توفير الدعم المباشر للنساء صانعات السلام في مناطق النزاع.
    Le Monténégro apprécie vivement l'importance et le rôle de la mission de maintien de la paix de l'ONU en tant qu'instrument unique de mise en place et de maintien de la paix et de la consolidation de la paix dans les zones de conflit. UN يثمِّن الجبل الأسود عاليا الدور الهام الذي تضطلع به بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بوصفها أداة فريدة لإرساء السلام وحفظه ولبناء السلام في مناطق النزاع.
    Nous nous félicitons de la participation active de l'ONU à diverses missions, notamment aux efforts pour rétablir la paix dans les zones de conflit et de son rôle dans les secours en cas de catastrophe, ainsi que dans diverses activités de lutte contre la faim et la pauvreté. UN ونُحيِّي المشاركة الفعّالة للأمم المتحدة في البعثات المختلفة، ومنها الجهود لاستعادة السلام في مناطق الصراع، ودورها في الإغاثة في حالات الكوارث وفي عمليات مختلفة لمكافحة الجوع والفقر.
    Un autre orateur, saluant le travail accompli par le Département de l'information concernant la promotion du maintien de la paix des Nations Unies, a appelé à déployer des efforts continus et renforcés afin de mieux présenter au public, et en particulier dans les pays qui fournissent des contingents, le rôle important que jouent les soldats de la paix dans les zones de conflit. UN ودعا متكلم آخر يقدر العمل الذي تضطلع به الإدارة في تعزيز أعمال الأمم المتحدة في حفظ السلام إلى بذل جهود دؤوبة ومحسنة ترمي إلى القيام بمزيد من الفعالية بتعريف الجمهور، ولا سيما في البلدان المساهمة بقوات، بالدور الهام الذي يضطلع به حفظة السلام في حفظ السلام في مناطق النزاع في العالم.
    L'Union africaine a participé activement aux activités de renforcement des capacités, de promotion de la paix dans les zones de conflits et de développement durable, et elle a également collaboré avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires des Nations Unies au sujet de ces questions. UN لقد انخرط الاتحاد بنشاط في مجالات بناء القدرات، وتعزيز السلام في مناطق الصراع، والتنمية المستدامة، وتعاون أيضا مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية بشأن تلك المسائل.
    Déclaration faite par le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie suite à la décision du Parlement géorgien relative aux forces de maintien de la paix dans les zones de conflit UN البيان الصادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي حول قرار برلمان جورجيا " بشأن قوات حفظ السلام في مناطق الصراع "
    Cette volonté politique ne sera traduite dans la réalité concrète que si les efforts des gouvernements africains se conjuguent avec ceux de la communauté internationale pour non seulement rétablir la paix dans les zones de conflits mais pour prévenir et empêcher l'éclatement de nouveaux conflits dans les zones sensibles. UN ولن تصبح هذه اﻹرادة السياسية واقعا ملموسا إلا إذا ســـارت جهود الحكومات اﻷفريقية يدا بيد مع جهود المجتمع الدولي التي لا تستهدف فحسب استعادة السلام في مناطق الصراع، بل تستهدف أيضا منع ووقف اندلاع صراعات جديدة في المناطق الحساسة.
    Il faut donc absolument que la communauté internationale œuvre pour restaurer la paix dans ces États, et participe à la remise sur pied des services sociaux et de l'infrastructure économique, ainsi qu'à la protection de l'environnement afin de consolider la paix dans les zones de conflit et d'apporter un appui aux pays pauvres qui accueillent ces réfugiés. UN لذلك يتحتم على المجتمع الدولي أن يعمل على إقرار السلام في تلك الدول وأن يشارك في إصلاح الخدمات الاجتماعية والبنية الأساسية الاقتصادية والبيئة كوسيلة لتوطيد السلام في مناطق الصراع ومساعدة الدول الفقيرة المضيفة للاجئين.
    a) Assurer la paix dans les zones de conflit et le respect des obligations internationales des parties intéressées; UN )أ( تحقيق السلام في مناطق الصراع والوفاء بالالتزامات الدولية من قِبل جميع اﻷطراف المعنية؛
    En conduisant des opérations de maintien de la paix dans les zones de conflit, il ne faut pas oublier des problèmes comme la pauvreté, les maladies et la discrimination, et pour garantir un passage harmonieux des activités de maintien de la paix aux activités de relèvement et de développement, il faut adopter une approche globale. UN 19 - وقال إنه ينبغي ألا تغيب عن البال مشاكل الفقر والمرض والتمييز عند القيام بعمليات حفظ السلام في مناطق الصراع، كما يتعين الأخذ بنهج شامل لضمان الانتقال بسلاسة من حفظ السلام إلى البناء والتنمية.
    L'Année internationale du sport et de l'éducation physique (2005), avec son rapport, est devenue un tremplin pour lancer de nouveaux programmes et renforcer ceux qui sont en cours, en utilisant le sport et l'éducation physique pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et promouvoir la paix dans les zones de conflit. UN ولقد أصبحت السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية بتقديمها هذا التقرير، بمثابة منصة لإطلاق مشاريع جديدة وتعزيز المشاريع القائمة التي تسخر الرياضة والتربية البدنية للإسراع بخطى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز السلام في مناطق الصراعات.
    La Serbie participe activement aux efforts visant à instaurer l'état de droit au niveau mondial et appuie vigoureusement les activités et programmes de l'ONU visant à prévenir les conflits et à faciliter la paix dans les zones de crise, ainsi que les initiatives régionales dans ce domaine. UN وتنشط صربيا في الجهود المبذولة لإرساء سيادة القانون على الصعيد العالمي، وتدعم بقوة مبادرات وبرامج الأمم المتحدة الرامية إلى منع المنازعات وتسهيل إقامة السلام في مناطق الأزمات، وأيضا ما يتصل بذلك من المبادرات الإقليمية.
    Voilà pourquoi je lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle continue d'apporter son aide à l'instauration de la paix dans les zones de conflit dans le monde. UN ولذلك فإنني أناشد المجتمع الدولي مواصلة توفير المساعدة لإحلال السلم في مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم.
    Nous considérons donc inacceptable la demande pressante présentée par la Fédération de Russie en vue de se voir conférer un mandat des Nations Unies qui lui permettrait de mener des opérations de maintien de la paix dans les zones de conflit partout en ex-Union soviétique. UN ولذلك نرى أن اقتراحات الاتحاد الروسي الملحة بأن تعهد اﻷمم المتحدة إليه بولاية لعمليات حفظ السلم في مناطق الصراع في جميع أرجاء الاتحاد السوفياتي السابق اقتراحات غير مقبولة.
    Eu égard au pouvoir de la radio, tel qu'il a été le mieux illustré au Rwanda pendant le génocide de 1994, l'idée prend corps de jour en jour dans certains milieux que l'Organisation devrait disposer d'une capacité autonome de radiodiffusion pour appuyer ses efforts de maintien et de rétablissement de la paix dans les zones de mission ou dans les zones de conflit. UN ونظرا لما ظهر من قوة اﻹذاعة بوضوح في رواندا خلال عمليات إبادة اﻷجناس في عام ١٩٩٤، يتزايد رأي بعض اﻷوساط في أن تكون لﻷمم المتحدة قدرة مستقلة على البث اﻹذاعي لدعم جهودها في صنع السلم وحفظ السلم في مناطق البعثات أو أماكن الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus