Au cours du XXe siècle, notre planète a connu des catastrophes et des guerres sans précédent. Les peuples du monde ont lutté sans relâche pour réaliser et préserver la paix du monde. | UN | ونحن إذا أرجعنا النظر في القرن العشرين، لرأيناه قرناً من الحروب والكوارث غير المسبوقة، ومن الكفاح الدائب من جانب شعوب كافة البلدان لتحقيق السلم العالمي وصيانته. |
La politique étrangère de la Chine a pour objectif de sauvegarder la paix du monde et de promouvoir un développement commun. | UN | إن أهداف السياسة الخارجية للصين هي ضمان السلم العالمي وتشجيع التنمية المشتركة. |
De nouvelles formes d'intolérance, de racisme et de xénophobie menacent la paix du monde. | UN | إن أشكالا جديدة للتعصب والعنصرية وكراهية اﻷجانب تهدد السلم العالمي. |
Mais, pour nous, mettre nos soldats au service de la paix du monde démontre que même les plus petits États peuvent contribuer à réduire et prévenir les conflits. | UN | لكن خدمة السلام العالمي بجنودنا تظهر لنا أنه حتى أصغر البلدان تستطيع أن تضطلع بدورها في تقليل الصراعات ومنعها. |
la paix du monde et les intérêts à long terme de tous les pays sont en jeu. | UN | وهذه مسألة يتعرض فيها السلام العالمي ومصالح كل البلدان الطويلة الأمد للخطر. |
Je suis particulièrement heureux de m'exprimer devant la Conférence alors que le Brésil est en charge de la coordination du Groupe des 21, une entité connue depuis longtemps pour son engagement indéfectible en faveur de la paix du monde, dont certains membres appellent de leurs voeux un traité d'interdiction complète des essais depuis plus de 40 ans. | UN | ويسعدني بشكل خاص أن أتحدث أمام المؤتمر في وقت تتولى فيه البرازيل مهمة التنسيق في مجموعة اﻟ١٢، وهي مجموعة عرفت منذ وقت طويل بالتزامها الثابت بتحقيق السلم في العالم حيث دعا عدد من أعضائها الحاليين منذ أكثر من ٠٤ عاماً الى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Somalie, le Libéria, l'Angola, le Mozambique, le Rwanda sont autant de foyers de tensions où se manifestent des déséquilibres qui menacent l'Afrique entière et la paix du monde. | UN | إن الصومال وليبريا وأنغولا وموزامبيق ورواندا كلها مناطق توتر حيث يهدد عــدم الاستقرار افريقيا برمتها، كما يهدد السلم العالمي. |
Les menaces qui pesaient traditionnellement sur la sécurité du fait des risques de guerre mondiale nucléaire ou classique n'ont pas disparu, bien au contraire: s'y ajoutent désormais de nouvelles menaces à la paix du monde. | UN | فالتهديدات التقليدية للأمن وما يرتبط بها من احتمال اندلاع حرب عالمية، نووية كانت أم تقليدية لم تزل. بل إن العكس هو الصحيح، إذ تضاعفت هذه التهديدات بتهديدات جديدة تعرض السلم العالمي للخطر. |
La Commission du désarmement est une importante composante du mécanisme multilatéral de désarmement; elle constitue pour les États Membres le cadre de leurs préalables efforts de réflexion soutenus en vue des négociations des accords de contrôle et de limitation des armements, dans l'intérêt de la paix du monde. | UN | إن هيئة نزع السلاح مكون هام من مكونات آلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف؛ إنها توفر إطارا لجهود الدول اﻷعضاء في التركيز على الاتفاقات التفاوضية من أجل مراقبة انتشار اﻷسلحة والحد منها، وذلك خدمة لمصالح السلم العالمي. |
Selon moi, ce débat ne porte pas seulement sur la question de savoir qui doit être représenté au Conseil de sécurité mais - et ceci est tout aussi important - de s'assurer que les prises de décisions se font dans l'intérêt de la paix du monde et de la sécurité mondiale. | UN | وفي رأيي، أن هذه المناقشة لا تقتصر على من ينبغي أن يتمثل في مجلس الأمن فحسب، ولكنها - وهذا يكتسي على الأقل نفس القدر من الأهمية - تتعلق بضمان أن تصب عملية صنع القرار في مصلحة السلم العالمي والأمن الشامل. |
J'ai l'espoir et la conviction que la nouvelle situation internationale permettra à la Conférence du désarmement de jouer un rôle croissant dans la préservation de la paix du monde et de la sécurité internationale. | UN | وإني آمل وأعتقد بأن مؤتمر نزع السلاح سيقوم في الوضع الدولي الجديد بدور أكبر باطراد في حفظ السلام العالمي واﻷمن الدولي. |
la paix du monde est entre tes mains. Voici le parchemin de la Paume Bouddhiste. | Open Subtitles | السلام العالمي بين يديك، هذا دليل الكف البوذي |
Nous espérons donc que les promesses qui ont été faites ici et là seront tenues, et que nous aurons demain une Union africaine solide et capable également d'apporter sa contribution à la paix du monde. | UN | وأملنا أن يتم الوفاء بالوعود التي قطعت في محافل على الساحة العالمية وأن يشهد الغد اتحادا أفريقيا راسخا وقادرا على الإسهام في السلام العالمي. |
Concernant sa position sur le Tibet, France Libertés s'appuyait, d'une part, sur l'Article 1 de la Charte des Nations Unies, paragraphe 2, qui définit que le but des Nations Unies est de < < développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, et prendre toutes autres mesures propres à consolider la paix du monde > > . | UN | وفيما يتعلق بموقف منظمة فرنسا الحريات من التبت فإنها استندت في ذلك من جهة، إلى نص الفقرة 2 من المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على أن هدف الأمم المتحدة هو " إنماء العلاقات الودية بين الأمم على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق بين الشعوب وحقها في تقرير مصيرها بنفسها، واتخاذ التدابير الأخرى الملائمة لتعزيز السلم في العالم " . |
la paix du monde est notre paix à tous, et c'est pourquoi nous sommes tant engagés en faveur du respect et de la promotion des droits de l'homme. | UN | إن سلام العالم هــو سلامنــا. وبالتالي فإننا نلتزم باحترام وتعزيز حقوق الإنسان. |