"la paix et à la prévention des" - Traduction Français en Arabe

    • السلام ومنع نشوب
        
    Une des activités visait à appeler l'attention sur l'importance de la participation des femmes à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits. UN وشملت أنشطة المشروع رفع مستوى الوعي بأهمية مشاركة المرأة في بناء السلام ومنع نشوب الصراعات.
    Il a lancé des campagnes relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement, aux opérations de la paix et à la prévention des conflits et toutes les diverses parties prenantes doivent participer à de tels efforts. UN وقال إن الإدارة سيرت حملات تتصل بالأهداف الإنمائية للألفية وعمليات حفظ السلام ومنع نشوب النزاعات، ويجب أن تشارك في هذه الجهود كافة الجهات المعنية.
    La paix durable, la réconciliation et le développement durable sont impossibles sans la participation active des femmes à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits. UN ومن المستحيل أن يتحقق السلام الدائم والمصالحة والتنمية المستدامة بدون المساهمة النشطة من النساء في بناء السلام ومنع نشوب الصراعات.
    Le BSCI formule quatre recommandations en vue de renforcer la contribution des missions politiques spéciales à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits et d'améliorer l'efficacité et l'efficience de l'appui qui leur est fourni. UN ويقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أربع توصيات تستهدف تعزيز إسهام البعثات السياسية الخاصة في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات وتحسين كفاءة وفعالية الدعم المقدم إليها.
    Les parties prenantes estiment en général que les missions politiques spéciales contribuent à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits UN ألف - تعتقد عموما الجهات المعنية أن البعثات السياسية الخاصة تساهم في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات
    Le transfert de connaissances et de compétences qui peut intervenir lorsque la mission travaille en étroite collaboration avec les institutions gouvernementales est une contribution importante qu'elle peut apporter à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits. UN ولنقل المعارف والخبرات الذي يمكن أن يحدث عندما تعمل البعثة بصفة وثيقة مع المؤسسات الحكومية المحلية هو إسهام هام يمكن أن تأتي به في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات.
    Une mesure des résultats améliorée et mieux adaptée, l'évaluation et l'envoi de rapports sur les résultats permettraient de mieux évaluer la contribution des missions à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits. UN وسيؤدي تحسين عمليات قياس الأداء وتقييمه والإبلاغ عنه، وزيادة ملاءمة هذه العمليات للاحتياجات، إلى زيادة استنارة عمليات تقييم إسهام البعثات في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات.
    Contribuer à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits UN الهدف 2-3 المساهمة في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات
    Aussi le travail que mène l'UIP pour édifier de meilleurs parlements et des démocraties plus fortes est-il en lui-même une contribution à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits. UN ولذلك فإنّ ما يقوم به الاتحاد البرلماني الدولي من أجل إيجاد برلمانات أفضل وديمقراطيات أقوى هو من الأعمال التي تشكل في حد ذاتها مساهمة في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات.
    Le BSCI note qu'en l'absence de cet élément d'information dans les rapports sur la budgétisation axée sur les résultats ou ailleurs, il demeure difficile d'évaluer si les activités des missions ont effectivement contribué à la paix et à la prévention des conflits. UN ويلاحظ المكتب أنه دون تقديم هذه المعلومات الإضافية، سواء في تقارير الميزنة على أساس النتائج أو في مكان آخر، سيظل من الصعب تقييم ما إذا كانت أنشطة البعثات قد أسهمت بالفعل في تحقيق السلام ومنع نشوب النزاعات.
    Le Département des affaires politiques n'a assuré le suivi, l'examen et l'auto-évaluation des résultats obtenus par les missions politiques spéciales que de façon limitée, sans véritablement évaluer la contribution de ces missions à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits, et sans déterminer si les activités des missions sont pertinentes au vu de ces objectifs. UN فقد كانت إدارة الشؤون السياسية تجري عمليات رصد واستعراض وتقييم ذاتي محدودة فقط لأداء البعثات السياسية الخاصة، مع إجراء القليل من التقييم لما تقدمه هذه البعثات من إسهام في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات وبشأن ما إذا كانت أنشطة البعثة ذات صلة بتلك الأهداف.
    Les quatre recommandations formulées par le BSCI visent à améliorer l'efficacité et l'efficience de l'appui aux missions politiques spéciales et à accroître la contribution de ces missions à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits. UN 54 - وترمي التوصيات الأربع المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى تحسين كفاءة وفعالية الدعم المقدم إلى البعثات السياسية الخاصة وتعزيز ما تقدمه البعثات من إسهام في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات.
    Les interventions menées dans le cadre de programmes stratégiques et les actions de plaidoyer doivent se concentrer sur les causes profondes des conflits armés, telles que les inégalités en matière d'accès aux ressources et à d'autres possibilités, afin de créer un environnement propice à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits. UN وينبغي للتدخلات البرنامجية الاستراتيجية ولجهود الدعوة أن تركز على معالجة الأسباب الجذرية للصراعات العنيفة، مثل عدم تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد، وعلى تهيئة بيئة تمكينية مواتية لبناء السلام ومنع نشوب الصراعات.
    Dans le cadre d'un certain nombre de mandats récents, il a été demandé au Conseil économique et social de contribuer plus activement à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits. UN 47 - طُـلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عدد من الولايات المسندة إليه مؤخرا المساهمة بمزيد من الفعالية في بناء السلام ومنع نشوب الصراعات.
    Le Conseil peut également envisager de consacrer une journée de son débat consacré aux questions de coordination à des thèmes liés à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits. UN 63 - ويمكن أن ينظر المجلس أيضا في تكريس يوم واحد من الجزء المتعلق بالتنسيق في اجتماعاته للمسائل المتعلقة ببناء السلام ومنع نشوب الصراعات.
    L'Alliance se réjouit du choix du thème prioritaire, à savoir la participation des femmes au maintien et à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits, et souhaite attirer l'attention sur l'écart qui existe entre les grands principes énoncés dans la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité et la réalité de leur mise en œuvre. UN ومن دواعي سرور التحالف أن يكون موضوع الاستعراض لهذا العام هو دور المرأة في بناء وحفظ السلام ومنع نشوب النزاعات. ويود التحالف أن يوجه الانتباه إلى التفاوت بين ما يدعو إليه قرار مجلس الأمن 1325 (2000) وتنفيذه على أرض الواقع.
    d) Renforcement des capacités d'analyse et de recherche de la Division afin qu'elle puisse s'attaquer plus efficacement aux problèmes de gouvernance dans le cadre des activités de relèvement après un conflit et soutenir les réformes et les activités de consolidation des capacités institutionnelles et de mise en valeur des ressources humaines nécessaires au maintien de la paix et à la prévention des conflits; UN (د) وتعزيز قدرة الشعبة في مجالي التحليل والبحث من أجل التصدي بشكل أفضل للتحديات القائمة في مجال الإدارة أثناء عملية إعادة البناء بعد انتهاء النزاع، وعمليات الإصلاح من أجل صون السلام ومنع نشوب النزاعات، عن طريق تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لصون السلام ومنع النزاعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus