Elle a aussi souligné que la lutte contre l'impunité des crimes restait un facteur essentiel de la consolidation de la paix et de la prévention des conflits. | UN | وأشارت أيضا إلى أن مكافحة الإفلات من العقاب لا تزال عاملا رئيسيا في بناء السلام ومنع نشوب النـزاعات. |
Par exemple, il serait utile de demander où et comment il est possible d'encourager le volontariat dans les domaines de la consolidation de la paix et de la prévention et de la gestion des catastrophes. | UN | على سبيل المثال، من المفيد سؤال أين وكيف يمكن تشجيع التطوع في مجالات بناء السلام ومنع وقوع الكوارث وإدارتها. |
La nouvelle initiative qu'est le NEPAD propose que les dirigeants africains assument la responsabilité de la paix et de la prévention des conflits. | UN | وتتصور مبادرة اتفاقية الشراكة الجديدة أن يتحمل القادة الأفارقة مسؤولية السلام ومنع الصراع. |
La CEEAC estime que le temps est venu de renforcer davantage ses liens avec l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans le domaine du maintien de la paix et de la prévention des conflits. | UN | وتؤمن الجماعة أن الوقت قد حان لزيادة تعزيز روابطها مع الأمم المتحدة وخصوصا في مجالي حفظ السلام ومنع الصراعات. |
:: Il faudrait, de toute urgence, élaborer des politiques et des stratégies précises dans les domaines du renforcement de la paix et de la prévention des conflits; | UN | :: هنالك حاجة ملحة إلى رسم سياسات ووضع استراتيجيات واضحة في مجالي بناء السلم ومنع نشوب الصراعات؛ |
Une délégation s'est prononcée en faveur de la consolidation de la paix et de la prévention des crises en Afrique, mais a engagé l'UNICEF à analyser systématiquement son avantage comparatif en matière de gestion des situations d'urgence. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تأييده لعمليات صنع السلم وإتقاء اﻷزمات في افريقيا، وولكنه طلب من اليونيسيف أن تحلل على نحو منهجي ميزتها المقارنة في حالات الطوارئ. |
Ces efforts sont importants au regard des processus de maintien de la paix et de la prévention des conflits et doivent être encouragés. | UN | فهذه الجهود مهمة لعمليات حفظ السلام ومنع نشوب الصراعات ويجب تشجيعها. |
Le sport au service de la consolidation de la paix et de la prévention des conflits | UN | تسخير الرياضة لأغراض بناء السلام ومنع نشوب الصراعات |
La tenue d'élections crédibles est devenue un élément essentiel du rétablissement et de la consolidation de la paix et de la prévention des conflits. | UN | وأصبح إجراء انتخابات موثوقة عنصرا أساسيا في عمليات صنع السلام وبناء السلام ومنع نشوب الصراعات. |
En fait, le dialogue et la rencontre par le sport recèlent un immense potentiel dans le domaine de la consolidation de la paix et de la prévention des conflits. | UN | وفي الواقع، ينطوي الحوار واللقاء من خلال الرياضة على إمكانية كبيرة في مجال بناء السلام ومنع نشوب الصراعات. |
Il y a un apprentissage (de haut niveau) à suivre dans le domaine de la consolidation de la paix et de la prévention des conflits. | UN | وثمة مرحلة تدرب يتعين اتباعها، وإن كانت تتسم بالتعقيد، عند تعلّم كيفية بناء السلام ومنع نشوب الصراعات. |
Le dialogue et la rencontre par le sport recèlent un immense potentiel dans le domaine de la consolidation de la paix et de la prévention des conflits. | UN | الحوار واللقاء عبر الألعاب الرياضية ينطويان على طاقات كبيرة في مجال بناء السلام ومنع الصراع. |
Ils ont également souligné l'importance qu'ils attachaient à l'aide à apporter aux pays africains dans leurs efforts visant à renforcer leurs propres capacités dans les domaines du maintien de la paix et de la prévention des conflits. | UN | كما شددوا على اﻷهمية التي يعلقونها لتقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في الجهود التي تبذلها لتعزيز قدراتها في مجال حفظ السلام ومنع الصراعات. |
En outre, nous fournissons une contribution financière pour aider à régler les problèmes mondiaux qui se posent dans les domaines de l'environnement ainsi que du maintien de la paix et de la prévention des conflits. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نحن نقوم بتوفير التمويل اللازم للمساعدة في معالجة المشاكل العالمية في ميدان البيئة علاوة على حفظ السلام ومنع الصراعات. |
Il souligne l’importance du respect des dispositions de la Charte pour assurer le succès de l’action de l’ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la prévention des conflits, ainsi que pour renforcer les principes de la démocratie, de la transparence et de la coopération à l’Organisation. | UN | وأشار إلى أهمية احترام أحكام الميثاق من أجل ضمان نجاح عمل اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام ومنع النزاعات، وكذلك من أجل تعزيز مبادئ الديمقراطية والشفافية والتعاون داخل المنظمة. |
La réunion devrait permettre de définir les modalités de coopération entre le système des Nations Unies et l'OUA dans les domaines de la consolidation de la paix et de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits. | UN | ومن شأن هذا الاجتماع تقديم فرصة جيدة من أجل تحديد وسائط التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال بناء السلام ومنع المنازعات وإدارتها وتسويتها. |
Dans ce contexte, il y a lieu de relever le rôle grandissant des organisations sous-régionales au niveau continental dans le domaine du maintien de la paix et de la prévention des conflits en Afrique, ainsi que le développement de la coopération bilatérale en vue d'améliorer les capacités des États africains dans ce domaine. | UN | وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة إلى الدور المتنامي للمنظمات دون اﻹقليمية في مجال حفظ السلام ومنع الصراعات في أفريقيا، وكذلك تطوير التعاون الثنائي كوسيلة لتدعيم قدرات الدول اﻷفريقية في هذا المجال. |
Le Département a également formulé de nombreuses propositions relatives au transfert de technologies et au renforcement des capacités et a mené avec d'autres entités des Nations Unies des efforts concertés dans le domaine de la consolidation de la paix et de la prévention du crime. | UN | كما أعدّ البرنامج الفرعي مقترحات متعددة لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات، وأسهم في الجهود التعاونية التي تجري مع الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في مجال بناء السلام ومنع الجريمة. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a contribué au plan d'action de l'ONU sur la consolidation de la paix, qui a souligné l'importance de l'aide humanitaire dans le contexte de la consolidation de la paix et de la prévention des conflits. | UN | وقد ساهم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في خطة عمل الأمم المتحدة المتعلقة ببناء السلام، التي شدد فيها على الدور الهام الذي تؤديه المساعدة الإنسانية في سياق بناء السلام ومنع نشوب الصراعات. |
Éviter les doubles emplois est certainement un aspect capital de la coopération entre l'ONU et l'OSCE, en particulier dans le domaine du maintien de la paix et de la prévention des conflits. | UN | إن تحاشي ازدواج اﻷنشطة يمثل بالتأكيد عنصرا هاما في التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة، خاصة في مجال حفظ السلم ومنع الصراعات. |
Dans le cadre de cette approche globale, mais respectueuse de la diversité des situations entre les pays, les stratégies retenues devront contribuer aux objectifs de la consolidation de la paix et de la prévention des conflits, du renforcement de la démocratie et de la réduction des inégalités, notamment entre hommes et femmes. | UN | وينبغي أن يستخدم هذا النهج العالمي، الذي سيأخذ في الاعتبار مجموعة كبيرة من الأوضاع في البلدان المختلفة، استراتيجيات تُسهِم في تحقيق أهداف تعزيز السلم ومنع المنازعات، ودعم الديمقراطية، وتقليل أوجه اللامساواة وخاصة بين الرجل والمرأة. |
Une délégation s'est prononcée en faveur de la consolidation de la paix et de la prévention des crises en Afrique, mais a engagé l'UNICEF à analyser systématiquement son avantage comparatif en matière de gestion des situations d'urgence. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تأييده لعمليات صنع السلم وإتقاء اﻷزمات في افريقيا، وولكنه طلب من اليونيسيف أن تحلل على نحو منهجي ميزتها المقارنة في حالات الطوارئ. |