Je suis dépositaire de la paix et de la prospérité du pays, et aussi du droit à une vie paisible pour tous ceux qui y vivent. | UN | وأنا مسؤول عن تحقيق السلام والازدهار للأمة، وعن الحق في حياة مسالمة لجميع الذين يعيشون هناك. |
Le chemin de la paix et de la prospérité en Afghanistan ne peut être parcouru qu'avec l'engagement actif de l'ONU et de ses États Membres. | UN | إن الطريق إلى السلام والازدهار في أفغانستان لا يمكن السير عليه إلا بالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء. |
En cette période cruciale, la Conférence du désarmement se doit de trouver des solutions au nom de la paix et de la prospérité du monde. | UN | ولا بد للمؤتمر في هذه الفترة الحرجة من إحراز تقدم نحو إيجاد حلول من أجل السلام والرخاء في العالم. |
La coopération régionale, conjuguée à l'action internationale, est une condition préalable sine qua non de la consolidation de la paix et de la prospérité dans la région. | UN | كما أن التعاون الإقليمي المستكمل عن طريق الجهود الدولية مطلب أساسي مسبق لتعزيز السلام والرخاء في المنطقة. |
Les gouvernements s'aperçoivent que les fondements de la paix et de la prospérité sont minés par cette menace insidieuse. | UN | فالحكومات تجــد أن أســس السلم والازدهار تتزعزع بفعل هذا الخطر الماكر. |
Nous voulons jouer un rôle constructif dans la promotion de la paix et de la prospérité en Asie du Sud, en Asie centrale et dans la région du Golfe. | UN | ونود أن نضطلع بدور بنَّاء يتمثل في تشجيع السلم والرخاء في جنوب آسيا، وآسيا الوسطى ومنطقة الخليج. |
La communauté internationale est engagée dans un effort collectif au service de la paix et de la prospérité en Afghanistan, depuis maintenant une décennie. | UN | لقد ظل المجتمع الدولي منذ عقد من الزمن منخرطاً في مسعى جماعي لتحقيق السلام والازدهار في أفغانستان. |
La diffusion de ces valeurs universelles renforce à son tour les fondations de la paix et de la prospérité de par le monde. | UN | وانتشار القيم العالمية بدوره يعزز أسس السلام والازدهار حول العالم. |
La promesse de la paix et de la prospérité continuera d'être rejetée par ceux qui accordent davantage de valeur à la mort qu'ils ne sont épris de la vie. | UN | وستظل بشارة السلام والازدهار منكورة من الذين يجعلون للموت قيمة أكثر من إعزازهم للحياة. |
Sur la scène internationale, l'Union affirme son rôle au service de la paix et de la prospérité. | UN | ويؤكد الاتحاد دوره على الساحة الدولية في خدمة السلام والازدهار. |
Nous souhaitons que ce don de Dieu serve les intérêts de la paix et de la prospérité. | UN | ولدينا رغبة ونية صادقتان في أن نرى هذه الهبة الإلهية تخدم مصالح السلام والازدهار. |
La recherche de la paix et de la prospérité en Somalie n'ira pas sans heurts, pas plus que la paix ne pourra être instaurée du jour au lendemain. | UN | لن تكون عملية البحث عن السلام والازدهار في الصومال سهلة؛ ولن يتحقق السلام بسرعة. |
Tuvalu a de très grands espoirs quant aux succès que l'ONU réalisera dans la promotion de la paix et de la prospérité pour toute l'humanité. | UN | كما أعطت هذه الروح توفالو توقعات عالية وآمالا عريضة في نجاح الأمم المتحدة في مجال تعزيز السلام والرخاء للبشرية جمعاء. |
Dans quelques jours, le Conseil de sécurité tiendra une autre séance pour réaffirmer son engagement à la cause de la paix et de la prospérité en Afrique. | UN | وبعد أيام قليلة فقط سيعقد مجلس اﻷمن جلسة أخرى ﻹعادة تأكيد التزامه بقضية السلام والرخاء في أفريقيا. |
Elle concerne également l'avenir de la paix et de la prospérité dans toute la région et au-delà. | UN | إنه يتعلق بمستقبل السلام والرخاء في المنطقة ككل وما بعدها. |
La Sierra Leone avait sincèrement espéré que la fin de la guerre froide inaugurerait l'âge d'or de la paix et de la prospérité pour tous. | UN | لقد كانت سيراليون تأمل بإخلاص في أن تأذن نهاية الحرب الباردة ببداية ألف عام ذهبي من السلم والازدهار للجميع. |
L'OUA participe de longue date aux activités destinées à faire avancer la cause de la paix et de la prospérité en Afrique. | UN | وتشارك منظمة الوحدة الأفريقية منذ زمن طويل في أنشطة لخدمة قضية السلم والازدهار في أفريقيا. |
Ces initiatives servent à mettre en exergue notre attachement à la réalisation de la paix et de la prospérité et à la satisfaction des exigences des peuples de la Méditerranée. | UN | وتؤكد هذه المبادرات التزامنا بالتوصل إلى السلم والرخاء والحل المنصف لمطالب شعوب البحر الأبيض المتوسط. |
Ce double enjeu de la paix et de la prospérité exige une approche intégrée à l'égard du désarmement, de la sécurité collective et de la coopération économique et scientifique. | UN | هذا التحدي المزدوج للسلم والازدهار يستلزم نهجاً متكاملاً في معالجة نزع السلاح واﻷمن الجماعي والتعاون الاقتصادي والعلمي. |
Pendant des siècles, ce berceau de la civilisation a joui de la paix et de la prospérité. | UN | فقد كان الشرق الأوسط مهدا للحضارة التي نعمت بالسلام والرخاء على مدى قرون. |
Mais nous sommes humbles également : humbles parce que Tuvalu est un petit pays; humbles parce que Tuvalu a de nouvelles obligations; humbles parce que nous épousons l'idéal de l'ONU, qui est immense : la promotion de la paix et de la prospérité à travers le monde. | UN | بيد أننا متواضعون أيضا؛ متواضعون لأن توفالو بلد صغير؛ ومتواضعون لأن توفالو تتحمل مسؤوليات جديدة، ومتواضعون في مواجهة المهمة الواسعة النطاق الموكولة إلى الأمم المتحدة: وهي مهمة النهوض بالسلم والرخاء في جميع أرجاء العالم. |
Œuvrons ensemble pour assurer à notre village mondial un avenir placé sous le signe de la paix et de la prospérité. | UN | فلنعمل معا على منح قريتنا العالمية مستقبلا تنعم فيه بالسلام والازدهار. |
Au moment où nous cherchons à édifier les structures de la paix et de la prospérité à l'aube du nouveau millénaire, l'Organisation des Nations Unies est devenue encore plus indispensable. | UN | وفي هذا الوقت الذي نسعى فيه إلى بناء هياكل للسلام والازدهار عشية اﻷلفية الجديدة، أصبحت اﻷمم المتحدة حتى لازمة أكثر من قبل. |
Depuis quelques dizaines d'années, les Philippines considèrent cette prise en main comme ouvrant la voie de la paix et de la prospérité. | UN | وأن الفلبين نظرت دوما، في العشرات الأخيرة من السنين، إلى تمكين الناس على أنه سبيل للسلام والرخاء. |
Le troisième pilier, à savoir l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, joue aussi un rôle essentiel dans la promotion du développement, de la paix et de la prospérité. | UN | كما تؤدي الركيزة الثالثة، وهي الاستخدام السلمي للطاقة النووية، دورا جوهريا في تعزيز التنمية والسلام والرخاء. |
La protection et la promotion des droits de l'homme sont les fondements de la paix et de la prospérité dans le monde. | UN | إن حمايــة حقوق اﻹنسان وتعزيزها هما أساس السلم والرفاه في العالم. |
On s'était attendu à ce que la fin de la guerre froide contribue à l'avènement de la paix et de la prospérité sur notre planète. | UN | وكان من المأمول فيه أن تأتي نهاية الحرب الباردة بالسلم والرفاه للعالم. |
Pour que la situation s'améliore, les ressources destinées à la constitution d'arsenaux militaires devraient être consacrées à l'édification de la paix et de la prospérité. | UN | ومن أجل تحسين الحالة، ينبغي تحويل اتجاه الموارد بعيداً عن بناء ترسانات الأسلحة نحو بناء السلم وتحقيق الازدهار. |