"la paix et de la prospérité" - Traduction Français en Arabe

    • السلام والازدهار
        
    • السلام والرخاء
        
    • السلم والازدهار
        
    • السلم والرخاء
        
    • للسلم والازدهار
        
    • بالسلام والرخاء
        
    • بالسلم والرخاء
        
    • بالسلام والازدهار
        
    • للسلام والازدهار
        
    • للسلام والرخاء
        
    • والسلام والرخاء
        
    • السلم والرفاه
        
    • بالسلم والرفاه
        
    • السلم وتحقيق الازدهار
        
    Je suis dépositaire de la paix et de la prospérité du pays, et aussi du droit à une vie paisible pour tous ceux qui y vivent. UN وأنا مسؤول عن تحقيق السلام والازدهار للأمة، وعن الحق في حياة مسالمة لجميع الذين يعيشون هناك.
    Le chemin de la paix et de la prospérité en Afghanistan ne peut être parcouru qu'avec l'engagement actif de l'ONU et de ses États Membres. UN إن الطريق إلى السلام والازدهار في أفغانستان لا يمكن السير عليه إلا بالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    En cette période cruciale, la Conférence du désarmement se doit de trouver des solutions au nom de la paix et de la prospérité du monde. UN ولا بد للمؤتمر في هذه الفترة الحرجة من إحراز تقدم نحو إيجاد حلول من أجل السلام والرخاء في العالم.
    La coopération régionale, conjuguée à l'action internationale, est une condition préalable sine qua non de la consolidation de la paix et de la prospérité dans la région. UN كما أن التعاون الإقليمي المستكمل عن طريق الجهود الدولية مطلب أساسي مسبق لتعزيز السلام والرخاء في المنطقة.
    Les gouvernements s'aperçoivent que les fondements de la paix et de la prospérité sont minés par cette menace insidieuse. UN فالحكومات تجــد أن أســس السلم والازدهار تتزعزع بفعل هذا الخطر الماكر.
    Nous voulons jouer un rôle constructif dans la promotion de la paix et de la prospérité en Asie du Sud, en Asie centrale et dans la région du Golfe. UN ونود أن نضطلع بدور بنَّاء يتمثل في تشجيع السلم والرخاء في جنوب آسيا، وآسيا الوسطى ومنطقة الخليج.
    La communauté internationale est engagée dans un effort collectif au service de la paix et de la prospérité en Afghanistan, depuis maintenant une décennie. UN لقد ظل المجتمع الدولي منذ عقد من الزمن منخرطاً في مسعى جماعي لتحقيق السلام والازدهار في أفغانستان.
    La diffusion de ces valeurs universelles renforce à son tour les fondations de la paix et de la prospérité de par le monde. UN وانتشار القيم العالمية بدوره يعزز أسس السلام والازدهار حول العالم.
    La promesse de la paix et de la prospérité continuera d'être rejetée par ceux qui accordent davantage de valeur à la mort qu'ils ne sont épris de la vie. UN وستظل بشارة السلام والازدهار منكورة من الذين يجعلون للموت قيمة أكثر من إعزازهم للحياة.
    Sur la scène internationale, l'Union affirme son rôle au service de la paix et de la prospérité. UN ويؤكد الاتحاد دوره على الساحة الدولية في خدمة السلام والازدهار.
    Nous souhaitons que ce don de Dieu serve les intérêts de la paix et de la prospérité. UN ولدينا رغبة ونية صادقتان في أن نرى هذه الهبة الإلهية تخدم مصالح السلام والازدهار.
    La recherche de la paix et de la prospérité en Somalie n'ira pas sans heurts, pas plus que la paix ne pourra être instaurée du jour au lendemain. UN لن تكون عملية البحث عن السلام والازدهار في الصومال سهلة؛ ولن يتحقق السلام بسرعة.
    Tuvalu a de très grands espoirs quant aux succès que l'ONU réalisera dans la promotion de la paix et de la prospérité pour toute l'humanité. UN كما أعطت هذه الروح توفالو توقعات عالية وآمالا عريضة في نجاح الأمم المتحدة في مجال تعزيز السلام والرخاء للبشرية جمعاء.
    Dans quelques jours, le Conseil de sécurité tiendra une autre séance pour réaffirmer son engagement à la cause de la paix et de la prospérité en Afrique. UN وبعد أيام قليلة فقط سيعقد مجلس اﻷمن جلسة أخرى ﻹعادة تأكيد التزامه بقضية السلام والرخاء في أفريقيا.
    Elle concerne également l'avenir de la paix et de la prospérité dans toute la région et au-delà. UN إنه يتعلق بمستقبل السلام والرخاء في المنطقة ككل وما بعدها.
    La Sierra Leone avait sincèrement espéré que la fin de la guerre froide inaugurerait l'âge d'or de la paix et de la prospérité pour tous. UN لقد كانت سيراليون تأمل بإخلاص في أن تأذن نهاية الحرب الباردة ببداية ألف عام ذهبي من السلم والازدهار للجميع.
    L'OUA participe de longue date aux activités destinées à faire avancer la cause de la paix et de la prospérité en Afrique. UN وتشارك منظمة الوحدة الأفريقية منذ زمن طويل في أنشطة لخدمة قضية السلم والازدهار في أفريقيا.
    Ces initiatives servent à mettre en exergue notre attachement à la réalisation de la paix et de la prospérité et à la satisfaction des exigences des peuples de la Méditerranée. UN وتؤكد هذه المبادرات التزامنا بالتوصل إلى السلم والرخاء والحل المنصف لمطالب شعوب البحر الأبيض المتوسط.
    Ce double enjeu de la paix et de la prospérité exige une approche intégrée à l'égard du désarmement, de la sécurité collective et de la coopération économique et scientifique. UN هذا التحدي المزدوج للسلم والازدهار يستلزم نهجاً متكاملاً في معالجة نزع السلاح واﻷمن الجماعي والتعاون الاقتصادي والعلمي.
    Pendant des siècles, ce berceau de la civilisation a joui de la paix et de la prospérité. UN فقد كان الشرق الأوسط مهدا للحضارة التي نعمت بالسلام والرخاء على مدى قرون.
    Mais nous sommes humbles également : humbles parce que Tuvalu est un petit pays; humbles parce que Tuvalu a de nouvelles obligations; humbles parce que nous épousons l'idéal de l'ONU, qui est immense : la promotion de la paix et de la prospérité à travers le monde. UN بيد أننا متواضعون أيضا؛ متواضعون لأن توفالو بلد صغير؛ ومتواضعون لأن توفالو تتحمل مسؤوليات جديدة، ومتواضعون في مواجهة المهمة الواسعة النطاق الموكولة إلى الأمم المتحدة: وهي مهمة النهوض بالسلم والرخاء في جميع أرجاء العالم.
    Œuvrons ensemble pour assurer à notre village mondial un avenir placé sous le signe de la paix et de la prospérité. UN فلنعمل معا على منح قريتنا العالمية مستقبلا تنعم فيه بالسلام والازدهار.
    Au moment où nous cherchons à édifier les structures de la paix et de la prospérité à l'aube du nouveau millénaire, l'Organisation des Nations Unies est devenue encore plus indispensable. UN وفي هذا الوقت الذي نسعى فيه إلى بناء هياكل للسلام والازدهار عشية اﻷلفية الجديدة، أصبحت اﻷمم المتحدة حتى لازمة أكثر من قبل.
    Depuis quelques dizaines d'années, les Philippines considèrent cette prise en main comme ouvrant la voie de la paix et de la prospérité. UN وأن الفلبين نظرت دوما، في العشرات الأخيرة من السنين، إلى تمكين الناس على أنه سبيل للسلام والرخاء.
    Le troisième pilier, à savoir l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, joue aussi un rôle essentiel dans la promotion du développement, de la paix et de la prospérité. UN كما تؤدي الركيزة الثالثة، وهي الاستخدام السلمي للطاقة النووية، دورا جوهريا في تعزيز التنمية والسلام والرخاء.
    La protection et la promotion des droits de l'homme sont les fondements de la paix et de la prospérité dans le monde. UN إن حمايــة حقوق اﻹنسان وتعزيزها هما أساس السلم والرفاه في العالم.
    On s'était attendu à ce que la fin de la guerre froide contribue à l'avènement de la paix et de la prospérité sur notre planète. UN وكان من المأمول فيه أن تأتي نهاية الحرب الباردة بالسلم والرفاه للعالم.
    Pour que la situation s'améliore, les ressources destinées à la constitution d'arsenaux militaires devraient être consacrées à l'édification de la paix et de la prospérité. UN ومن أجل تحسين الحالة، ينبغي تحويل اتجاه الموارد بعيداً عن بناء ترسانات الأسلحة نحو بناء السلم وتحقيق الازدهار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus