"la paix et de la sécurité internationale" - Traduction Français en Arabe

    • السلم والأمن الدوليين
        
    • السلام والأمن الدوليين
        
    • السلام والأمن الدولي
        
    • السلم واﻷمن الدولي
        
    Ensemble, saisissons l'occasion pour amorcer un processus qui permettra de renouveler l'aptitude de la Première Commission à contribuer d'une manière utile au maintien de la paix et de la sécurité internationale. UN فلنغتنم معا هذه الفرصة لنبدأ عملية تجدد قدرة اللجنة الأولى على الإسهام الكبير في صون السلم والأمن الدوليين.
    Nous sommes convaincus que la tâche du maintien de la paix et de la sécurité internationale ne peut être laissée au bon vouloir de quelques-uns, 57 années après la création de l'ONU. UN ونحن مقتنعون بأن مهمة صون السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن تترك لأهواء قلة، بعد 57 عاما من إنشاء الأمم المتحدة.
    Nombre de ces questions, en particulier celles qui concernent les armes nucléaires, détermineront également les conditions de la paix et de la sécurité internationale pour les générations à venir. UN وإن العديد من هذه المسائل، وخاصة تلك التي تتصل بالأسلحة النووية، ستشكل أيضا ظروف السلم والأمن الدوليين لأجيال مقبلة.
    Il est avéré que l'engagement de l'ONU en faveur de la paix et de la sécurité internationale a révélé d'autres dimensions de son intervention. UN وقد ثبت أن التزام الأمم المتحدة بتحقيق السلام والأمن الدوليين كشف عن أبعاد أخرى لعملياتها.
    Le Pérou croit fermement dans le multilatéralisme et dans la sécurité collective, en tant que mécanismes fondamentaux pour le maintien de la paix et de la sécurité internationale. UN إن بيرو تؤمن إيمانا راسخا بالتعددية وبالأمن الجماعي باعتبارهما الآليتين الأساسيتين لصون السلام والأمن الدوليين.
    Conformément à sa responsabilité première en vertu de la Charte qui consiste dans le maintien de la paix et de la sécurité internationale, le Conseil de sécurité a examiné un large éventail de problèmes. UN ووفقا لمسؤوليته الأساسية بموجب الميثاق عن حفظ السلم والأمن الدوليين نظر مجلس الأمن في سلسلة واسعة من الموضوعات.
    Les travaux de maintien de la paix et de la sécurité internationale doivent s'inscrire dans la perspective des droits de l'homme. UN إن العمل من أجل صون السلم والأمن الدوليين ينبغي النظر إليه من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Le Groupe des États d'Afrique réaffirme sa foi dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant qu'instrument fondamental dans le maintien de la paix et de la sécurité internationale. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية من جديد إيمانها بأن معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية أداة حيوية لصون السلم والأمن الدوليين.
    La Commission peut contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité internationale. UN ويمكن لهذه اللجنة ان تسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Utilisation de techniques d'information et de communication à des fins militaires contraires au maintien de la paix et de la sécurité internationale UN :: استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض عسكرية مخالفة لحفظ السلم والأمن الدوليين
    Le désarmement et la non-prolifération se renforcent mutuellement et sont nécessaires au renforcement de la paix et de la sécurité internationale. UN ونزع السلاح وعدم الانتشار عمليتان تعضد إحداهما الأخرى، وهما ضروريتان لتدعيم السلم والأمن الدوليين.
    Cela s'applique, au premier chef, à la défense et à la promotion des droits de l'homme, mais cela vaut également pour la recherche, inlassable, de la paix et de la sécurité internationale. UN ويتصل ذلك، أولا وقبل كل شئ، بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها، ولكنه يتصل أيضا بالسعي الدؤوب لتحقيق السلم والأمن الدوليين.
    L'universalité et la stricte observation des dispositions du TNP sont indispensables pour garder au Traité son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationale. UN 10 - وأشار إلى أن عالمية معاهدة عدم الانتشار واحترامها احتراما دقيقا لهما أهمية أساسية بالنسبة للمحافظة على دورها في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Étant donné l'importance du Traité de non-prolifération, non seulement pour le maintien de la paix et de la sécurité internationale, mais également pour la survie réelle de l'humanité, les États ont une obligation morale d'appliquer ses dispositions. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أهمية معاهدة عدم الانتشار ليس فقط بالنسبة لصيانة السلم والأمن الدوليين بل أيضا بالنسبة لبقاء البشرية ذاته فإن الدول عليها واجب أخلاقـي بأن تلتزم بأحكام المعاهدة.
    Au fil des ans, les pays fournisseurs de contingents ont contribué au maintien de la paix et de la sécurité internationale avec efficacité et à un coût raisonnable, tout en assumant des dépenses considérables et en faisant des sacrifices pour envoyer leurs contingents à l'étranger. UN وقال إن البلدان المساهمة بقوات قد أسهمت على مر السنين في صون السلم والأمن الدوليين بكفاءة وفعالية من حيث التكلفة، وأنها تتحمل في سبيل ذلك تكاليف باهظة وتقدم تضحيات كبيرة بإرسال قواتها إلى الخارج.
    Enfin, nous tenons à souligner qu'il importe de repenser le droit de veto afin de renforcer l'architecture actuelle en vue d'adopter des mesures adaptées et préventives en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationale. UN أخيرا، نود التشديد على ضرورة إعادة التفكير في حق النقض بغية تعزيز الهيكلية القائمة لاتخاذ تدابير استجابية ووقائية ترمي إلى صون السلم والأمن الدوليين.
    Votre brillante élection à ce poste démontre, à l'évidence, l'engagement de votre pays dans la quête permanente de la paix et de la sécurité internationale. UN إن انتخابكم لهذا المنصب يدلل على التزام بلدكم بالسعي الدائم إلى تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Elle considère l'instauration de la paix et de la sécurité internationale comme une condition sine qua non du développement économique et durable de toutes les régions du monde. UN وهي تعتقد أن تحقيق السلام والأمن الدوليين شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة في جميع مناطق العالم.
    Il importe aussi que le Comité spécial poursuive son examen de tous les points liés au maintien de la paix et de la sécurité internationale afin de renforcer le rôle de l'ONU. UN ومن المهم أن تواصل اللجنة الخاصة نظرها في جميع البنود المتصلة بصون السلام والأمن الدوليين من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة.
    Néanmoins, l'OIAC, comme l'énonce l'Accord sur les relations entre les deux organisations, reconnaît le rôle central que joue l'ONU dans le domaine de la paix et de la sécurité internationale. UN وفي الوقت نفسه، تسلم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، على نحو ما ورد في اتفاق العلاقات بين المنظمتين، بالدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن الدوليين.
    La Roumanie contribue activement aux processus du maintien de la paix et de la sécurité internationale et milite, sur le plan bilatéral, en même temps que multilatéral, pour la promotion des valeurs et des pratiques démocratiques. UN وتساهم رومانيا بنشاط في عملية حفظ السلام والأمن الدولي وتسعى على الصعيد الثنائي وعلى الصعيد المتعدد الأطراف في نفس الوقت، إلى تعزيز القيم والممارسات الديمقراطية.
    L'Assemblée générale doit poursuivre ses efforts; l'Assemblée générale doit s'acquitter des responsabilités qui lui incombent au titre de la Charte dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationale et s'attaquer aux implications destructrices des activités expansionnistes d'Israël pour les territoires arabes. UN كما نأمل أن تقف الجمعية العامة من جديد الوقفة الصحيحة، وأن تؤدي دورها المرسوم في الميثاق في حفظ السلم واﻷمن الدولي والتصدي لﻵثار المدمرة للسياسات التوسعية اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus