"la paix et de la stabilité sur" - Traduction Français en Arabe

    • السلم والاستقرار في
        
    • السلام والاستقرار في
        
    • السلام والاستقرار على
        
    • السلم والاستقرار على
        
    En dépit de quelques déboires récents, d'inestimables progrès ont été accomplis en Afrique depuis le début des années 90, tant dans le domaine économique, qu'en ce qui concerne la promotion de la paix et de la stabilité sur notre continent. UN وينطبق هذا على اﻷنشطة التي تحققت في الميدان الاقتصادي باﻹضافة إلى العمل من أجل تحقيق السلم والاستقرار في قارتنا.
    La Russie, membre permanent du Conseil de sécurité, est passée par de dures épreuves pour ce qui est du maintien de la paix et de la stabilité sur l'ensemble - ou presque - du territoire de l'ex-Union soviétique. UN إن روسيا، باعتبارها عضوا دائما في مجلس اﻷمن تواجه محنا كثيرة محاولة أن تأخذ على عاتقها مهمة صيانة السلم والاستقرار في جميع أراضي الاتحاد السوفياتي السابق تقريبا.
    Cela enclencherait un processus de paix et permettrait l'instauration d'une paix véritable dans l'intérêt de toutes les populations de la région touchée de Bosnie-Herzégovine et également dans l'intérêt de la paix et de la stabilité sur l'ensemble du territoire. UN وسيتسنى بهذه الطريقة ايجاد عملية سلم، وتحقيق سلم حقيقي، وهو ما يحقق مصلحة جميع شعوب منطقة البوسنة والهرسك المنكوبة، وكذلك مصلحة السلم والاستقرار في الاقليم بأسره.
    Les chefs d'État africains ont compris depuis longtemps que l'instauration de la paix et de la stabilité sur le continent africain est une condition sine qua non du développement. UN لقد أدرك القادة الأفارقة ومنذ وقت طويل أن تحقيق السلام والاستقرار في بلدانهم شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية.
    L'instauration de la paix et de la stabilité sur le long terme nécessitera un processus de réconciliation nationale global et sans exclusive. UN وسيكون القيام بعملية مصالحة وطنية شاملة وجامعة أمرا لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار في الأجل الطويل.
    L'appui continu du Conseil de sécurité et celui de la communauté internationale au sens large sont essentiels pour permettre à la MINUK de réussir sa réorganisation et de continuer à jouer un rôle crucial dans le maintien de la paix et de la stabilité sur le terrain. UN إن استمرار الدعم من مجلس الأمن ومن المجتمع الدولي على نطاق أوسع عنصر حاسم في كفالة قدرة البعثة على تنفيذ عملية إعادة تشكيلها بنجاح، ومواصلة اضطلاعها بدور حاسم في صون السلام والاستقرار على الأرض.
    La prévention d'une course aux armements et l'interdiction de systèmes d'armes dans l'espace extra-atmosphérique non seulement éviteront les guerres dans l'espace mais permettront le maintien de la paix et de la stabilité sur la planète. UN ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وحظر منظومات الأسلحة في الفضاء الخارجي ليس من شأنهما أن يجنبانا الحروب في الفضاء الخارجي فحسب، ولكنهما سيسهمان أيضا إسهاما بالغ الأهمية في صون السلم والاستقرار على الأرض.
    Depuis le rétablissement récent de la paix et de la stabilité sur la quasi totalité du territoire, le Myanmar est mieux placé pour entreprendre des activités anti-drogues dans des zones où il était jusque là impossible de le faire pour des raisons de sécurité. UN ومنذ استعادة السلم والاستقرار في الآونة الأخيرة في جميع أنحاء البلد تقريبا، أصبحت ميانمار في موقف أفضل للاضطلاع بأنشطة مكافحة المخدرات في المناطق التي كان يتعذر في السابق القيام بذلك لأسباب أمنية.
    Le maintien de la paix et de la stabilité sur la péninsule coréenne est non seulement une question qui touche 70 millions de Coréens, mais aussi une question stratégique aux répercussions critiques pour la région du nord-est de l'Asie et du monde en général. UN وصون السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية ليس مجرد مسألة تؤثر على ٧٠ مليون كوري، بل هو أيضا مسألة استراتيجية ذات أثار حاسمة على منطقة شمال شرقي آسيا والعالم بأسره.
    En Afrique, si l'on reconnaît que les conflits continuent de saper les efforts en vue du développement durable du continent, on reconnaît également que les Africains s'acquittent petit à petit de leurs responsabilités dans le domaine du maintien de la paix et de la stabilité sur le continent. UN وفي أفريقيا، تم التسليم بأن الصراعات مستمرة في تقويض جهود التنمية المستدامة في القارة، وتم الاعتراف كذلك بأننا نحن الأفارقة وبشكل تدريجي نضطلع بمسؤولياتنا لصون السلم والاستقرار في القارة.
    Pas à pas, et avec l'appui constant de la communauté internationale, l'Afrique s'acquitte régulièrement de ses responsabilités à l'égard du maintien de la paix et de la stabilité sur le continent. UN وخطوة تلو أخرى وبدعم متواصل من المجتمع الدولي، تضطلع أفريقيا على نحو ثابت بمسؤولياتها في صون السلم والاستقرار في القارة.
    En ce qui concerne le problème nucléaire de la péninsule coréenne, la Chine s'est toujours attachée au maintien de la paix et de la stabilité sur la péninsule, à la transformation de celle-ci en une zone exempte d'armes nucléaires et à la promotion des pourparlers à six. UN وبالنسبة للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، تلتـزم الصين بالحفاظ على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة، وجعلها خالية من الأسلحة النووية وتشجيع المحادثات السداسية الأطراف.
    En ce qui concerne la première, la Chine a toujours été attachée au maintien de la paix et de la stabilité sur la péninsule de Corée et dans le nord-est de l'Asie ainsi qu'à la dénucléarisation de la péninsule de Corée. UN أما فيما يتصل بالمسألة الأولى، فقد التزمت الصين دوما بصيانة السلم والاستقرار في شبه القارة الكورية وفي منطقة شمال شرق آسيا، وبتحقيق نزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية.
    Concernant la question nucléaire de la péninsule coréenne, la Chine s'est engagée à maintenir la paix et de la stabilité sur la péninsule, à débarrasser la péninsule des armes nucléaires et à promouvoir les pourparlers à six. UN وبالنسبة إلى المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، تلتزم الصين بصون السلم والاستقرار في شبه الجزيرة وجعلها خالية من الأسلحة النووية، وتشجيع المحادثات السداسية.
    En plus des services qu'il a rendus à son pays, le Président Mwanawasa avait une vision qui était celle d'un engagement plus large en faveur de la paix et de la stabilité sur l'ensemble du continent africain. UN وإلى جانب خدمته لبلده فقد تجلت رؤية الرئيس مواناواسا في التزامه بنداءاته الأوسع التي تمثلت في السلم والاستقرار في القارة الأفريقية.
    Mais il reste beaucoup à faire pour consolider les racines de la paix et de la stabilité sur le continent. UN إلا أنه يتعين القيام بالمزيد من أجل ترسيخ جذور السلام والاستقرار في القارة.
    Le Kenya estime que les récentes initiatives de paix dans le sud du Soudan, en Somalie, en Éthiopie et en Érythrée, en République démocratique du Congo et en Angola sont autant d'indices chargés de sens et porteurs d'espoir en faveur de la paix et de la stabilité sur le continent. UN وتعتقد كينيا أن المبادرات التي اتخذت مؤخرا في جنوبي السودان، والصومال، وإثيوبيا، وإريتريا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنغولا علامات هامة تبعث على الأمل في إرساء السلام والاستقرار في القارة.
    Les problèmes mentionnés dans le précédent rapport intermédiaire continuent d'entraver l'instauration de la paix et de la stabilité sur le continent. UN 72 - والتحديات المذكورة في التقارير المرحلية السابقة لا تزال تعوق تحقيق السلام والاستقرار في ربوع القارة.
    La réunion a exprimé sa totale solidarité avec la République du Soudan pour jeter les bases de la paix et de la stabilité sur tout le territoire du pays, réaliser la réconciliation nationale et défendre sa souveraineté, son unité, son indépendance et son intégrité territoriale. UN 43 - أكد الاجتماع تضامنه الكامل مع جمهورية السودان في إرساء أُسس السلام والاستقرار في سائر أنحاء البلد سعياً لتحقيق المصالحة الوطنية والدفاع عن سيادته ووحدته واستقلاله وسلامة أراضيه.
    En procédant à tous ces réaménagements, la MINUK a gardé une attitude neutre à l'égard du statut du Kosovo, ce qui facilite sa tâche en tant que garant de la paix et de la stabilité sur le terrain. UN وتحافظ هذه البعثة في سياق أعمال التكيف تلك، على حيادها فيما يتعلق بمركز كوسوفو، حيث تساعد على كفالة السلام والاستقرار على الصعيد الميداني.
    La MINUK et la KFOR ont continué à échanger des informations, notamment en ce qui concerne l'évolution des conditions de sécurité, à coordonner leurs activités et à élaborer des méthodes de travail communes concernant le maintien de la paix et de la stabilité sur le terrain. UN وواصلت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو الانخراط في تبادل المعلومات، وبخاصة فيما يتعلق بالتطورات الأمنية وتنسيق الأنشطة ووضع نُـهُـج مشتركة بشأن المسائل المتعلقة بصون السلم والاستقرار على أرض الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus