"la paix et de la tolérance" - Traduction Français en Arabe

    • السلام والتسامح
        
    • السلم والتسامح
        
    • والسلم والتسامح
        
    Nous devons rapidement et énergiquement inculquer la culture de la paix et de la tolérance à tous les pays et à toutes les civilisations. UN ويجب أن نغرس بكل جدّ وحماس ثقافة السلام والتسامح بين جميع الأمم والحضارات.
    Les médias au service de la paix et de la tolérance. UN 57 - وسائط الإعلام تعمل من أجل السلام والتسامح.
    Que la prochaine décennie symbolise, prêche et pratique une culture de la paix et de la tolérance. UN فليكن العقد القادم ممثلا لثقافة السلام والتسامح داعيا لها وممارسا إياها.
    C'est pourquoi nous avons opté pour une politique étrangère placée sous le signe de la paix et de la tolérance et avons préféré le dialogue pour résoudre les problèmes entre les Etats balkaniques. UN ولهذا السبب اتبعنا سياسة تقوم على السلم والتسامح والحوار بوصفها وسيلة سياسية لحل المشاكل القائمة فيما بين دول البلقان.
    L'assassinat brutal du Premier Ministre Itzhak Rabin a ébranlé les espoirs des partisans de la paix et de la tolérance. UN وقد ألقى الاغتيال الوحشي لرئيس الوزراء اسحق رابين ظلا قاتما على آمال كل من انحازوا الى جانب السلم والتسامح.
    Un dispositif privilégié dont dispose l'UNESCO est celui des chaires dans le domaine des droits de l'homme, de la démocratie, de la paix et de la tolérance. UN وتتمثل إحدى الوسائل المتميزة المتاحة لها في كراسي أستاذية اليونسكو في مجالات حقوق الإنسان، والديمقراطية والسلم والتسامح.
    Il est indispensable que les systèmes d'éducation sur notre planète fassent passer le message de la paix et de la tolérance. UN لذلك، من الضروري أن تتولى نظم التعليم في عالمنا نقل رسالة السلام والتسامح.
    L'islam est la religion de la paix et de la tolérance; par sa nature même, c'est une religion modérée et progressive. UN واﻹسلام دين السلام والتسامح. وإن الاعتدال والتقدم سمتان متأصلتان في اﻹسلام.
    Pour promouvoir la culture de paix et de tolérance, un département pour la promotion de la paix et de la tolérance a été créé au sein du Ministère des droits de l'homme et de la promotion civile. UN وبغية تعزيز ثقافة السلام والتسامح، أُنشئت إدارة لتعزيز السلام والتسامح في وزارة حقوق الإنسان والتعزيز المدني.
    Le Venezuela diffuse dans les écoles les valeurs de la paix et de la tolérance afin de promouvoir et de favoriser la coexistence pacifique. UN توزع فنزويلا في مدارسها مواد حول قيم السلام والتسامح لتعزيز التعايش وترسيخه.
    Nous devons faire entendre la voix de la paix et de la tolérance. UN وعلينا أن نكفل سيادة صوت السلام والتسامح.
    À l'écart des mots et des modes, qui viennent souvent d'autres cieux, le peuple béninois, après plusieurs années de restrictions des libertés politiques, a courageusement fait le choix de l'exercice intégral du multipartisme, c'est-à-dire de la paix et de la tolérance comme pratiques politiques. UN لقد تجاوز شعب بنن اﻷقوال والعادات التي تأتيه من الخارج غالبا، واختار بجسارة نظاما متعدد اﻷحزاب بعد سنوات من تقييد الحريات، وبمعنى آخر، فقد اختار سياسة السلام والتسامح.
    La trousse d'outils encourage aussi le recours aux technologies de l'information et des communications dans l'éducation à la paix et dans la manière de donner voix au chapitre aux femmes et aux élèves dans le Nord de l'Ouganda en vue de promouvoir une culture de la paix et de la tolérance. UN وتشجع مجموعة الأدوات أيضا على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتثقيف في مجال السلام وإعطاء صوت للمرأة والطلاب في شمال أوغندا من أجل تعزيز ثقافة السلام والتسامح.
    Les premiers résultats de l'étude font apparaître l'importance du dialogue interreligieux pour le renforcement du dialogue interculturel, ainsi que le rôle de la paix et de la tolérance entre les religions pour la paix entre les nations. UN ومن ضمن النتائج الأولية لهذه الدراسة الاستقصائية، أُشير إلى أهمية الحوار بين الأديان في تشجيع الحوار بين الثقافات، وكذلك دور السلام والتسامح فيما بين الديانات في ضمان السلام بين الدول.
    L'orateur demande que l'on enquête sur le recours - de plus en plus fréquent - à des mineurs pour commettre des attentats-suicide et encourage l'UNICEF à s'activer dans le territoire palestinien pour promouvoir l'éducation en faveur de la paix et de la tolérance. UN ودعا إلى إجراء تحقيق في زيادة استعمال الأحداث للقيام بالتفجيرات الانتحارية؛ وشجع اليونيسيف على أن تعمل في أراضي فلسطين على تعزيز ثقافة السلام والتسامح.
    Les ONG et autres organisations de la société civile doivent en outre s'impliquer dans la sensibilisation des médias en vue d'entretenir la culture de la paix et de la tolérance au sein des populations. UN وينبغي لهذه المنظمات والمنظمات الأخرى في المجتمع المدني أيضا أن تشارك في توعية وسائط الإعلام بغية الترويج لثقافة السلام والتسامح في صفوف المجموعات السكانية.
    Les communautés religieuses possèdent un immense potentiel en tant que force positive au service de la paix et de la tolérance, en faisant clairement comprendre que si une foi est attaquée, toutes les fois le sont. UN والجماعات الدينية يمكنها إمكانا كبيرا أن تصبح قوة إيجابية من أجل السلام والتسامح بأن توضح أن هجوما على ديانة واحدة هو هجوم على كل الديانات.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour inscrire l'éducation pour la paix dans les programmes scolaires et pour promouvoir une culture de la paix et de la tolérance à l'école. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لإدراج التثقيف في مجال السلام في المقررات الدراسية وتشجيع ثقافة السلام والتسامح في المدارس.
    Une stratégie pour la promotion de la paix et de la tolérance, fondée sur les principes d'égalité, de non discrimination et du dialogue entre les communautés, est en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا وضع استراتيجية لتعزيز السلم والتسامح القائمين على مبادئ المساواة، وعدم التمييز والحوار بين الطوائف.
    Il est prévu de promouvoir le dialogue en faveur d'une culture de la paix et de la tolérance, en encourageant la solidarité, le respect, l'équité et l'égalité des chances. UN وقد اتُّخذت خطوات لتعزيز الحوار العام من أجل نشر ثقافة تنطوي على السلم والتسامح وتشجيع التضامن والاحترام والإنصاف وتكافؤ الفرص.
    90. Il y a lieu de signaler à cet égard que la Tunisie est connue pour son climat de paix sociale et pour son respect du principe du bon voisinage et par son souci de diffuser la culture de la paix et de la tolérance entre les nations. UN 90- هذا وتجدر الإشارة إلى أنّ تونس تعرف بتمتعها بسلم اجتماعي داخلي وباحترامها لمبادئ حسن الجوار التي تميز علاقاتها وبحرصها على نشر ثقافة السلم والتسامح بين الأمم.
    f) D'intensifier ses efforts pour lutter contre les brimades et la violence à l'école, notamment par l'enseignement des droits de l'homme, de la paix et de la tolérance. UN (و) تكثيف جهودها لمعالجة حالات تسلّط الأقران والعنف في المدارس، بما في ذلك من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان والسلم والتسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus