"la paix et de prévention" - Traduction Français en Arabe

    • السلام ومنع
        
    • السلم ومنع
        
    Il a entrepris un certain nombre d'initiatives de maintien de la paix et de prévention des conflits. UN واضطلعت تلك الآلية بعدد من مبادرات حفظ السلام ومنع الصراعات.
    Il est à noter en particulier qu'en matière de consolidation de la paix et de prévention des conflits, l'interaction entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité s'est considérablement améliorée. UN وشهد مجال بناء السلام ومنع الصراعات بشكل خاص زيادة في التفاعل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن.
    Quatrièmement, nous devons améliorer notre capacité de maintien de la paix et de prévention des conflits pour sauver plus de vies et diminuer les dépenses. UN رابعا، ينبغي أن نحسن من قدرتنا في مجالي حفظ السلام ومنع النزاعات ﻹنقاذ المزيد من اﻷرواح وتوفير النفقات.
    La Norvège contribue financièrement, depuis plusieurs années, au renforcement des capacités africaines de maintien de la paix et de prévention des conflits. UN لقد أسهمت النرويج ماليا ولعدة سنوات في تعزيز قدرة القارة اﻷفريقية في مجال حفظ السلام ومنع الصراع.
    Le rétablissement de la confiance entre les pouvoirs publics et la population était également au coeur du processus de consolidation de la paix et de prévention d'un retour de la violence. UN وأضاف أن استعادة الثقة بين السلطات والسكان هو أمر يتسم بنفس الأهمية الحيوية في عملية بناء السلم ومنع الصراع من الاندلاع من جديد.
    S'agissant de maintien de la paix et de prévention de conflits, l'Agence s'est illustrée à travers notamment les efforts qu'elle a déployés pour la résolution de situations de crise dans un certain nombre de pays francophones. UN وإذا ما انتقلنا إلى حفظ السلام ومنع الصراعات، فقد أثبتت الوكالة قيمتها عن طريق جهودها لحل اﻷزمات في عدد من البلدان الناطقة بالفرنسية.
    Il conviendrait aussi que l'OSCE continue activement à jouer son rôle essentiel en Bosnie-Herzégovine et à exploiter sa capacité de mettre au point de nouvelles formes de maintien de la paix et de prévention des conflits. UN وينبغي أيضاً متابعة الدور اﻷساسي الذي تضطلع به المنظمة في البوسنة والهرسك والاهتمام بقدرتها على استحداث أشكال جديدة لحفظ السلام ومنع المنازعات.
    Les ministres ont souligné l'importance qu'ils attachaient à l'assistance destinée à aider les pays africains à accroître leurs propres capacités de maintien de la paix et de prévention des conflits. UN وأكدوا على ما يولونه من أهمية لتقديم المساعدة إلى البلدان الافريقية، لمساعدتها على تعزيز قدراتها الخاصة على حفظ السلام ومنع نشوب المنازعات.
    Il conviendrait aussi de donner activement suite au rôle essentiel de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine et à sa capacité de mettre au point de nouvelles formes de maintien de la paix et de prévention des conflits. UN وينبغي أيضا متابعة الدور اﻷساسي الذي تضطلع به المنظمة في البوسنة والهرسك والاهتمام بقدرتها على استحداث أشكال جديدة لحفظ السلام ومنع المنازعات.
    Par ailleurs, ils ont souligné l'importance qu'ils attachaient à l'aide qu'il convenait d'accorder aux pays africains dans leurs efforts visant à renforcer leurs propres capacités en matière de maintien de la paix et de prévention des conflits. UN وأكد الوزراء أيضا اﻷهمية التي يعلقونها على مساعدة البلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى زيادة قدراتها على حفظ السلام ومنع نشوب النزاعات.
    A. Bons offices des Nations Unies et activités de consolidation de la paix et de prévention des conflits UN ألف - المساعي الحميدة للأمم المتحدة وأنشطتها في مجالي توطيد السلام ومنع نشوب النزاعات
    Cette décision permettrait de poursuivre les débats et d'accélérer les progrès sur la question, qui s'inscrit dans le cadre d'une stratégie de maintien de la paix et de prévention des conflits. UN فمن شأن هذا الإجراء أن يتيح مزيداً من المناقشات، ويعجل بالتقدم في هذه المسألة، كجزء من استراتيجية لحفظ السلام ومنع المنازعات.
    Nous sommes impatients à l'idée de travailler avec un Représentant spécial du Secrétaire général qui comprenne et plaide en faveur de cette approche holistique, et qui œuvre à l'examen des questions de protection contre la violence sexuelle dans un contexte plus large de participation, d'autonomisation, de consolidation de la paix, et de prévention des conflits. UN ونتطلع إلى العمل مع ممثل خاص للأمين العام يتفهم ويناصر هذا النهج الكلي، ويعمل على معالجة مسائل الحماية من العنف الجنسي في سياقها الكامل من المشاركة والتمكين وبناء السلام ومنع نشوب النزاعات.
    La collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix est extrêmement importante pour assurer une transition harmonieuse après l'achèvement des opérations de maintien de la paix, le PNUD et le Département oeuvrant de concert sur des activités de consolidation de la paix et de prévention. UN وإن الشراكة مع إدارة عمليات حفظ السلام هامة للغاية لضمان سلاسة الانتقال بعد انتهاء عمليات حفظ السلام، بينما عمل البرنامج مع إدارة الشؤون السياسية على مبادرات بناء السلام ومنع الحروب.
    Il s'agissait plus particulièrement lors de cette session annuelle de regrouper toutes ces activités dans une optique commune intégrant les préoccupations en matière de sécurité, les objectifs de consolidation de la paix et de prévention des conflits. UN واستهدفت المناقشة في الدورة السنوية تجميع هذه الفئة من الأنشطة في إطار نهج عام، بغية دمج الشواغل الأمنية ومقاصد بناء السلام ومنع الصراعات في الأنشطة الرئيسية للجنة.
    Renforcement des capacités en matière d'éducation pour la paix et de prévention des conflits. UN 23 - بناء القدرات بشأن التثقيف في مجال السلام ومنع وقوع الصراعات.
    Dans ce contexte, certaines réformes réussies dans le domaine des missions de maintien de la paix et de prévention des conflits de l'Organisation des Nations Unies peuvent servir de modèles pour nous tous. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تكون الإصلاحات الناجحة في مجال أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بحفظ السلام ومنع نشوب الصراعات مثالا جيدا لنا جميعا.
    Le BSCI estime important qu'une attention suffisante soit accordée à préciser la place des missions politiques spéciales dans l'action de consolidation de la paix et de prévention des conflits menée par l'ONU. C. La planification stratégique et la budgétisation des missions politiques spéciales sont insuffisantes UN ويرى المكتب أن من المهم إيلاء العناية الكافية لتوضيح موضع البعثات السياسية الخاصة في أعمال الأمم المتحدة في مجال بناء السلام ومنع نشوب النزاعات.
    pour l'Afrique de l'Ouest A. Bons offices et activités de consolidation de la paix et de prévention des conflits et des crises UN ألف - المساعي الحميدة للأمم المتحدة وأنشطتها في مجال توطيد السلام ومنع نشوب النزاعات ووقوع الأزمات
    De même, l'élaboration et la mise en œuvre de directives a permis de mieux cibler les activités des missions, qui s'emploient actuellement à tirer parti des complémentarités avec les autres acteurs des Nations Unies en matière de consolidation de la paix et de prévention des conflits. UN وفضلاً عن ذلك، أفضى وضع المبادئ التوجيهية وتطبيقها إلى إيجاد بعثات أكثر تركيزاً تسعى للاستفادة من أوجه التكامل مع العناصر الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة في مضمار بناء السلام ومنع نشوب النزاعات.
    Le Gouvernement norvégien est déterminé à poursuivre ses efforts en coopération avec d'autres partenaires pour renforcer encore les capacités africaines en matière de maintien de la paix et de prévention des conflits. UN والحكومة النرويجية ملتزمة بمواصلة جهودها في التعاون مع الشركاء اﻵخرين لزيادة تعزيز القدرة اﻷفريقية في مجال حفظ السلم ومنع الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus